Oséias 5

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Hearken, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
1 "Ouçam isto, sacerdotes! Atenção, israelitas! Escute, ó família real! Esta sentença é contra vocês: Vocês têm sido uma armadilha em Mispá, uma rede estendida sobre o monte Tabor.
2 And they have made deep the pit of Shittim; but I will chastise all of them.
2 Os rebeldes estão nvolvidos em matança. Eu disciplinarei todos eles.
3 I know E'phraim, and Israel is not hid from me; for now, O E'phraim, you have played the harlot, Israel is defiled.
3 Conheço Efraim; Israel não pode se esconder de mim. Efraim, agora você se lançou à prostituição; Israel se corrompeu.
4 Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of harlotry is within them, and they know not the LORD.
4 "Suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus. Um espírito de prostituição está no coração deles; não reconhecem o Senhor.
5 The pride of Israel testifies to his face; E'phraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
5 A arrogância de Israel testifica contra eles; Israel e Efraim tropeçam em seu pecado; Judá também tropeça com eles.
6 With their flocks and herds they shall go to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them.
6 Quando eles forem buscar o Senhor com todos os seus rebanhos e com todo o seu gado, não o encontrarão; ele se afastou deles.
7 They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
7 Traíram ao Senhor; geraram filhos ilegítimos. Agora suas festas de lua nova os devorarão, tanto a eles como as suas plantações.
8 Blow the horn in Gib'e-ah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-a'ven; tremble, O Benjamin!
8 "Toquem a trombeta em Gibeá, e a corneta em Ramá. Dêem o grito de guerra em Bete-Áven; esteja na vanguarda, ó Benjamim.
9 E'phraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I declare what is sure.
9 Efraim será arrasado no dia do castigo. Entre as tribos de Israel eu proclamo o que acontecerá.
10 The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
10 Os líderes de Judá são como os que mudam os marcos dos limites. Derramarei sobre eles a minha ira como uma inundação.
11 E'phraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after vanity.
11 Efraim está oprimido, esmagado pelo juízo, porque decidiu ir atrás de ídolos.
12 Therefore I am like a moth to E'phraim, and like dry rot to the house of Judah.
12 Sou como uma traça para Efraim, como podridão para o povo de Judá.
13 When E'phraim saw his sickness, and Judah his wound, then E'phraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.
13 "Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá os seus tumores, Efraim se voltou para a Assíria, e mandou buscar a ajuda do grande rei. Mas ele não tem condições de curar vocês, nem pode sarar os seus tumores.
14 For I will be like a lion to E'phraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.
14 Pois serei como um leão para Efraim, e como um leão grande para Judá. Eu os despedaçarei e irei embora; eu os levarei, sem que ninguém possa livrá-los.
15 I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress they seek me, saying,
15 Então voltarei ao meu lugar até que eles admitam sua culpa. E eles buscarão a minha face; em sua necessidade eles me buscarão ansiosamente".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.