Naum 3
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 Woe to the bloody city, all full of lies and booty--no end to the plunder!
1 Ai da cidade sanguinária, cheia de fraude e de violência, e que não põe termo à sua rapinagem!
2 The crack of whip, and rumble of wheel, galloping horse and bounding chariot!
2 Ruído de chicote! Estrondo de rodas! cavalos a relinchar, carros a dançar,
3 Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, hosts of slain, heaps of corpses, dead bodies without end--they stumble over the bodies!
3 cavaleiros à brida, espadas que reluzem, lanças que cintilam, multidão de feridos, mortos em massa, cadáveres sem número, nos quais se tropeça...
4 And all for the countless harlotries of the harlot, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her harlotries, and peoples with her charms.
4 Eis aí o fruto das numerosas fornicações da meretriz tão cheia de encanto, hábil feiticeira, que enganava as nações com seus atrativos, e os povos com seus sortilégios.
5 Behold, I am against you, says the LORD of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will let nations look on your nakedness and kingdoms on your shame.
5 Eis que venho contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos. Vou arregaçar teu vestido até teu rosto, e mostrar tua nudez às nações, aos reinos a tua vergonha.
6 I will throw filth at you and treat you with contempt, and make you a gazingstock.
6 Vou cobrir-te de imundícies para te aviltar, e te exporei como espetáculo.
7 And all who look on you will shrink from you and say, Wasted is Nin'eveh; who will bemoan her? whence shall I seek comforters for her?
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
8 Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
8 Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?
9 Ethiopia was her strength, Egypt too, and that without limit; Put and the Libyans were her helpers.
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egito, de enorme população; Fut e os líbios eram seus aliados.
10 Yet she was carried away, she went into captivity; her little ones were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains.
10 Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
11 You also will be drunken, you will be dazed; you will seek a refuge from the enemy.
11 Também tu, em tua embriaguez, desfalecerás. Também tu procurarás um refúgio contra o inimigo.
12 All your fortresses are like fig trees with first-ripe figs--if shaken they fall into the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras, carregadas de figos maduros: se são sacudidas, os figos caem na boca de quem os quiser comer.
13 Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your foes; fire has devoured your bars.
13 Teus guerreiros estão no meio de ti como mulheres. As portas de tua terra abrem-se por si sós ao inimigo. O fogo devorou teus ferrolhos.
14 Draw water for the siege, strengthen your forts; go into the clay, tread the mortar, take hold of the brick mold!
14 Abastece-te de água para o cerco; repara tuas fortificações, amassa a argila, pisa o barro, pega na forma de tijolos.
15 There will the fire devour you, the sword will cut you off. It will devour you like the locust. Multiply yourselves like the locust, multiply like the grasshopper!
15 Aí o fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te devorará como o gafanhoto, ainda que fosses numeroso como o gafanhoto, e te multiplicasses como o grilo.
16 You increased your merchants more than the stars of the heavens. The locust spreads its wings and flies away.
16 Teus corretores são mais numerosos que as estrelas do céu; o gafanhoto abre suas asas e voa.
17 Your princes are like grasshoppers, your scribes like clouds of locusts settling on the fences in a day of cold--when the sun rises, they fly away; no one knows where they are.
17 Teus guardas são numerosos como os gafanhotos, e teus chefes como uma nuvem de insetos que pousam sobre as sebes num dia de frio; logo que o sol nasce, fogem, sem que se saiba para onde foram.
18 Your shepherds are asleep, O king of Assyria; your nobles slumber. Your people are scattered on the mountains with none to gather them.
18 Teus pastores dormem, ó rei de Assur, teus heróis estão inertes. Teu povo está disperso pelas montanhas sem que ninguém o ajunte.
19 There is no assuaging your hurt, your wound is grievous. All who hear the news of you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?
19 Não há remédio para a tua ferida, tua chaga é incurável. Todos os que forem informados de tua sorte aplaudirão pelo que te acontece. Sobre quem, com efeito, não tem passado continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.