Mateus 5
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down his disciples came to him.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 And he opened his mouth and taught them, saying:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 "Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 "Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so men persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 "You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trodden under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 "You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nor do men light a lamp and put it under a bushel, but on a stand, and it gives light to all in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 "Think not that I have come to abolish the law and the prophets; I have come not to abolish them but to fulfil them.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whoever then relaxes one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 "You have heard that it was said to the men of old, `You shall not kill; and whoever kills shall be liable to judgment.'
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say to you that every one who is angry with his brother shall be liable to judgment; whoever insults his brother shall be liable to the council, and whoever says, `You fool!' shall be liable to the hell of fire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 So if you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has something against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Make friends quickly with your accuser, while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison;
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 "You have heard that it was said, `You shall not commit adultery.'
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away; it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away; it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 "It was also said, `Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 "Again you have heard that it was said to the men of old, `You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.'
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, Do not swear at all, either by heaven, for it is the throne of God,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Let what you say be simply `Yes' or `No'; anything more than this comes from evil.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 "You have heard that it was said, `An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you, Do not resist one who is evil. But if any one strikes you on the right cheek, turn to him the other also;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 and if any one would sue you and take your coat, let him have your cloak as well;
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 and if any one forces you to go one mile, go with him two miles.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to him who begs from you, and do not refuse him who would borrow from you.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 "You have heard that it was said, `You shall love your neighbor and hate your enemy.'
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 so that you may be sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you salute only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 You, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.