Mateus 17

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And after six days Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up a high mountain apart.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his garments became white as light.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Eli'jah, talking with him.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 And Peter said to Jesus, "Lord, it is well that we are here; if you wish, I will make three booths here, one for you and one for Moses and one for Eli'jah."
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 He was still speaking, when lo, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and have no fear."
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, "Tell no one the vision, until the Son of man is raised from the dead."
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Eli'jah must come?"
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 He replied, "Eli'jah does come, and he is to restore all things;
11 Ele respondeu:
12 but I tell you that Eli'jah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of man will suffer at their hands."
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 And I brought him to your disciples, and they could not heal him."
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 And Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."
17 Jesus respondeu:
18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured instantly.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 He said to them, "Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, `Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you."
20 Jesus respondeu:
21 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were greatly distressed.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 When they came to Caper'na-um, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does not your teacher pay the tax?"
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 He said, "Yes." And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their sons or from others?"
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel; take that and give it to them for me and for yourself."
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 — ausente —
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.