Mateus 13
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat there; and the whole crowd stood on the beach.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 And he told them many things in parables, saying: "A sower went out to sow.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Other seeds fell on rocky ground, where they had not much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 but when the sun rose they were scorched; and since they had no root they withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Other seeds fell upon thorns, and the thorns grew up and choked them.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Other seeds fell on good soil and brought forth grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He who has ears, let him hear."
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Then the disciples came and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
11 Jesus respondeu:
12 For to him who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 With them indeed is fulfilled the prophecy of Isaiah which says: `You shall indeed hear but never understand, and you shall indeed see but never perceive.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 For this people's heart has grown dull, and their ears are heavy of hearing, and their eyes they have closed, lest they should perceive with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn for me to heal them.'
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Truly, I say to you, many prophets and righteous men longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 "Hear then the parable of the sower.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When any one hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what is sown in his heart; this is what was sown along the path.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 As for what was sown on rocky ground, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 As for what was sown among thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the delight in riches choke the word, and it proves unfruitful.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 As for what was sown on good soil, this is he who hears the word and understands it; he indeed bears fruit, and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty."
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Another parable he put before them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field;
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 but while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 And the servants of the householder came and said to him, `Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?'
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 He said to them, `An enemy has done this.' The servants said to him, `Then do you want us to go and gather them?'
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 But he said, `No; lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Let both grow together until the harvest; and at harvest time I will tell the reapers, Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.'"
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Another parable he put before them, saying, "The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field;
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 it is the smallest of all seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 He told them another parable. "The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened."
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 All this Jesus said to the crowds in parables; indeed he said nothing to them without a parable.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 This was to fulfil what was spoken by the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter what has been hidden since the foundation of the world."
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 He answered, "He who sows the good seed is the Son of man;
37 Jesus respondeu:
38 the field is the world, and the good seed means the sons of the kingdom; the weeds are the sons of the evil one,
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 and the enemy who sowed them is the devil; the harvest is the close of the age, and the reapers are angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the close of the age.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all evildoers,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and throw them into the furnace of fire; there men will weep and gnash their teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up; then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
44 — O
45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
45 — O
46 who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 "Again, the kingdom of heaven is like a net which was thrown into the sea and gathered fish of every kind;
47 — O
48 when it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into vessels but threw away the bad.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So it will be at the close of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and throw them into the furnace of fire; there men will weep and gnash their teeth.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 "Have you understood all this?" They said to him, "Yes."
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 And he said to them, "Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure what is new and what is old."
52 Jesus disse:
53 And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 and coming to his own country he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these mighty works?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 And are not all his sisters with us? Where then did this man get all this?"
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house."
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.