Marcos 8

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him, and said to them,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 "I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days, and have nothing to eat;
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 and if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come a long way."
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, "How can one feed these men with bread here in the desert?"
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 And he asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven."
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground; and he took the seven loaves, and having given thanks he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had a few small fish; and having blessed them, he commanded that these also should be set before them.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 And they ate, and were satisfied; and they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And there were about four thousand people.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 And he sent them away; and immediately he got into the boat with his disciples, and went to the district of Dalmanu'tha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign shall be given to this generation."
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 And he left them, and getting into the boat again he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now they had forgotten to bring bread; and they had only one loaf with them in the boat.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 And he cautioned them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 And they discussed it with one another, saying, "We have no bread."
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 And being aware of it, Jesus said to them, "Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They said to him, "Twelve."
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 "And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" And they said to him, "Seven."
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 And he said to them, "Do you not yet understand?"
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 And they came to Beth-sa'ida. And some people brought to him a blind man, and begged him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the village; and when he had spit on his eyes and laid his hands upon him, he asked him, "Do you see anything?"
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 And he looked up and said, "I see men; but they look like trees, walking."
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked intently and was restored, and saw everything clearly.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 And he sent him away to his home, saying, "Do not even enter the village."
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 And Jesus went on with his disciples, to the villages of Caesare'a Philip'pi; and on the way he asked his disciples, "Who do men say that I am?"
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 And they told him, "John the Baptist; and others say, Eli'jah; and others one of the prophets."
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 And he charged them to tell no one about him.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 And he said this plainly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter, and said, "Get behind me, Satan! For you are not on the side of God, but of men."
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them, "If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 For whoever would save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the gospel's will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 For what does it profit a man, to gain the whole world and forfeit his life?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 For what can a man give in return for his life?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of man also be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels."
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.