Marcos 12

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a pit for the wine press, and built a tower, and let it out to tenants, and went into another country.
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 When the time came, he sent a servant to the tenants, to get from them some of the fruit of the vineyard.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 And they took him and beat him, and sent him away empty-handed.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Again he sent to them another servant, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 He had still one other, a beloved son; finally he sent him to them, saying, `They will respect my son.'
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 But those tenants said to one another, `This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.
9 Aí Jesus perguntou:
10 Have you not read this scripture: `The very stone which the builders rejected has become the head of the corner;
10 Vocês não leram o que as
11 this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'?"
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 And they tried to arrest him, but feared the multitude, for they perceived that he had told the parable against them; so they left him and went away.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 And they sent to him some of the Pharisees and some of the Hero'di-ans, to entrap him in his talk.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 And they came and said to him, "Teacher, we know that you are true, and care for no man; for you do not regard the position of men, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Should we pay them, or should we not?" But knowing their hypocrisy, he said to them, "Why put me to the test? Bring me a coin, and let me look at it."
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 And they brought one. And he said to them, "Whose likeness and inscription is this?" They said to him, "Caesar's."
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at him.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 And Sad'ducees came to him, who say that there is no resurrection; and they asked him a question, saying,
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the wife, and raise up children for his brother.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no children;
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 and the second took her, and died, leaving no children; and the third likewise;
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 and the seven left no children. Last of all the woman also died.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 In the resurrection whose wife will she be? For the seven had her as wife."
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Jesus said to them, "Is not this why you are wrong, that you know neither the scriptures nor the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God said to him, `I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?
26 Vocês nunca leram no
27 He is not God of the dead, but of the living; you are quite wrong."
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, "Which commandment is the first of all?"
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jesus answered, "The first is, `Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one;
29 Jesus respondeu:
30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 The second is this, `You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 And the scribe said to him, "You are right, Teacher; you have truly said that he is one, and there is no other but he;
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices."
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And after that no one dared to ask him any question.
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 And as Jesus taught in the temple, he said, "How can the scribes say that the Christ is the son of David?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 David himself, inspired by the Holy Spirit, declared, `The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet.'
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 David himself calls him Lord; so how is he his son?" And the great throng heard him gladly.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go about in long robes, and to have salutations in the market places
38 Ele dizia ao povo:
39 and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
39 preferem os lugares de honra nas
40 who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 And he sat down opposite the treasury, and watched the multitude putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 And a poor widow came, and put in two copper coins, which make a penny.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 And he called his disciples to him, and said to them, "Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the treasury.
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 For they all contributed out of their abundance; but she out of her poverty has put in everything she had, her whole living."
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.