Marcos 11

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And when they drew near to Jerusalem, to Beth'phage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat; untie it and bring it.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 If any one says to you, `Why are you doing this?' say, `The Lord has need of it and will send it back here immediately.'"
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 And they went away, and found a colt tied at the door out in the open street; and they untied it.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 And those who stood there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 And they told them what Jesus had said; and they let them go.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 And they brought the colt to Jesus, and threw their garments on it; and he sat upon it.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 And many spread their garments on the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 And those who went before and those who followed cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming! Hosanna in the highest!"
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 And he entered Jerusalem, and went into the temple; and when he had looked round at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 And he said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons;
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 and he would not allow any one to carry anything through the temple.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 And he taught, and said to them, "Is it not written, `My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers."
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 And the chief priests and the scribes heard it and sought a way to destroy him; for they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 And when evening came they went out of the city.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 And Peter remembered and said to him, "Master, look! The fig tree which you cursed has withered."
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 And Jesus answered them, "Have faith in God.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Truly, I say to you, whoever says to this mountain, `Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against any one; so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 and they said to him, "By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?"
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Jesus said to them, "I will ask you a question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Was the baptism of John from heaven or from men? Answer me."
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 And they argued with one another, "If we say, `From heaven,' he will say, `Why then did you not believe him?'
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 But shall we say, `From men'?"--they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 — ausente —
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.