Levítico 25

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The LORD said to Moses on Mount Sinai,
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 "Say to the people of Israel, When you come into the land which I give you, the land shall keep a sabbath to the LORD.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruits;
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the LORD; you shall not sow your field or prune your vineyard.
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 What grows of itself in your harvest you shall not reap, and the grapes of your undressed vine you shall not gather; it shall be a year of solemn rest for the land.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 The sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired servant and the sojourner who lives with you;
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 for your cattle also and for the beasts that are in your land all its yield shall be for food.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 "And you shall count seven weeks of years, seven times seven years, so that the time of the seven weeks of years shall be to you forty-nine years.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Then you shall send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall send abroad the trumpet throughout all your land.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 And you shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants; it shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his family.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 A jubilee shall that fiftieth year be to you; in it you shall neither sow, nor reap what grows of itself, nor gather the grapes from the undressed vines.
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 For it is a jubilee; it shall be holy to you; you shall eat what it yields out of the field.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 "In this year of jubilee each of you shall return to his property.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 And if you sell to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 According to the number of years after the jubilee, you shall buy from your neighbor, and according to the number of years for crops he shall sell to you.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 If the years are many you shall increase the price, and if the years are few you shall diminish the price, for it is the number of the crops that he is selling to you.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 "Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and perform them; so you will dwell in the land securely.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 The land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell in it securely.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 And if you say, `What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?'
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 I will command my blessing upon you in the sixth year, so that it will bring forth fruit for three years.
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 When you sow in the eighth year, you will be eating old produce; until the ninth year, when its produce comes in, you shall eat the old.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and sojourners with me.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 And in all the country you possess, you shall grant a redemption of the land.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 "If your brother becomes poor, and sells part of his property, then his next of kin shall come and redeem what his brother has sold.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 If a man has no one to redeem it, and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 let him reckon the years since he sold it and pay back the overpayment to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 But if he has not sufficient means to get it back for himself, then what he sold shall remain in the hand of him who bought it until the year of jubilee; in the jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 "If a man sells a dwelling house in a walled city, he may redeem it within a whole year after its sale; for a full year he shall have the right of redemption.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 If it is not redeemed within a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations; it shall not be released in the jubilee.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 But the houses of the villages which have no wall around them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed, and they shall be released in the jubilee.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 And if one of the Levites does not exercise his right of redemption, then the house that was sold in a city of their possession shall be released in the jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the people of Israel.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 But the fields of common land belonging to their cities may not be sold; for that is their perpetual possession.
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 "And if your brother becomes poor, and cannot maintain himself with you, you shall maintain him; as a stranger and a sojourner he shall live with you.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 Take no interest from him or increase, but fear your God; that your brother may live beside you.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 "And if your brother becomes poor beside you, and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 he shall be with you as a hired servant and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee;
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own family, and return to the possession of his fathers.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 As for your male and female slaves whom you may have: you may buy male and female slaves from among the nations that are round about you.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their families that are with you, who have been born in your land; and they may be your property.
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 You may bequeath them to your sons after you, to inherit as a possession for ever; you may make slaves of them, but over your brethren the people of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 "If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you, or to a member of the stranger's family,
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 then after he is sold he may be redeemed; one of his brothers may redeem him,
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 or his uncle, or his cousin may redeem him, or a near kinsman belonging to his family may redeem him; or if he grows rich he may redeem himself.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 He shall reckon with him who bought him from the year when he sold himself to him until the year of jubilee, and the price of his release shall be according to the number of years; the time he was with his owner shall be rated as the time of a hired servant.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 If there are still many years, according to them he shall refund out of the price paid for him the price for his redemption.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 If there remain but a few years until the year of jubilee, he shall make a reckoning with him; according to the years of service due from him he shall refund the money for his redemption.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 As a servant hired year by year shall he be with him; he shall not rule with harshness over him in your sight.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 And if he is not redeemed by these means, then he shall be released in the year of jubilee, he and his children with him.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 For to me the people of Israel are servants, they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.