Lucas 7
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 After he had ended all his sayings in the hearing of the people he entered Caper'na-um.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Now a centurion had a slave who was dear to him, who was sick and at the point of death.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 When he heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his slave.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, "He is worthy to have you do this for him,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 for he loves our nation, and he built us our synagogue."
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof;
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, `Go,' and he goes; and to another, `Come,' and he comes; and to my slave, `Do this,' and he does it."
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 When Jesus heard this he marveled at him, and turned and said to the multitude that followed him, "I tell you, not even in Israel have I found such faith."
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 And when those who had been sent returned to the house, they found the slave well.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Soon afterward he went to a city called Na'in, and his disciples and a great crowd went with him.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 As he drew near to the gate of the city, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a large crowd from the city was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, "Do not weep."
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 And he came and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, "Young man, I say to you, arise."
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 And the dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Fear seized them all; and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and "God has visited his people!"
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 And this report concerning him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 The disciples of John told him of all these things.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 And John, calling to him two of his disciples, sent them to the Lord, saying, "Are you he who is to come, or shall we look for another?"
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 And when the men had come to him, they said, "John the Baptist has sent us to you, saying, `Are you he who is to come, or shall we look for another?'"
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits, and on many that were blind he bestowed sight.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 And he answered them, "Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 And blessed is he who takes no offense at me."
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When the messengers of John had gone, he began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to behold? A reed shaken by the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 What then did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 This is he of whom it is written, `Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.'
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 I tell you, among those born of women none is greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 (When they heard this all the people and the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John;
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like children sitting in the market place and calling to one another, `We piped to you, and you did not dance; we wailed, and you did not weep.'
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine; and you say, `He has a demon.'
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of man has come eating and drinking; and you say, `Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
34 O
35 Yet wisdom is justified by all her children."
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house, and took his place at table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner."
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 And Jesus answering said to him, "Simon, I have something to say to you." And he answered, "What is it, Teacher?"
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 "A certain creditor had two debtors; one owed five hundred denarii, and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 When they could not pay, he forgave them both. Now which of them will love him more?"
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon answered, "The one, I suppose, to whom he forgave more." And he said to him, "You have judged rightly."
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then turning toward the woman he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house, you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little."
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 And he said to her, "Your sins are forgiven."
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Then those who were at table with him began to say among themselves, "Who is this, who even forgives sins?"
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.