Lucas 6
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 On a sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not lawful to do on the sabbath?"
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 And Jesus answered, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 how he entered the house of God, and took and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?"
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 And he said to them, "The Son of man is lord of the sabbath."
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 On another sabbath, when he entered the synagogue and taught, a man was there whose right hand was withered.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 But he knew their thoughts, and he said to the man who had the withered hand, "Come and stand here." And he rose and stood there.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?"
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 And he looked around on them all, and said to him, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 In these days he went out to the mountain to pray; and all night he continued in prayer to God.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called his disciples, and chose from them twelve, whom he named apostles;
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 and those who were troubled with unclean spirits were cured.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 And all the crowd sought to touch him, for power came forth from him and healed them all.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 "Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. "Blessed are you that weep now, for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 "Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man!
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 "But woe to you that are rich, for you have received your consolation.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 "Woe to you that are full now, for you shall hunger. "Woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 "Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 "But I say to you that hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 bless those who curse you, pray for those who abuse you.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 To him who strikes you on the cheek, offer the other also; and from him who takes away your coat do not withhold even your shirt.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Give to every one who begs from you; and of him who takes away your goods do not ask them again.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 And as you wish that men would do to you, do so to them.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for he is kind to the ungrateful and the selfish.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Be merciful, even as your Father is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 "Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven;
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 give, and it will be given to you; good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For the measure you give will be the measure you get back."
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 He also told them a parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 A disciple is not above his teacher, but every one when he is fully taught will be like his teacher.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Or how can you say to your brother, `Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 "For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit;
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from a bramble bush.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 The good man out of the good treasure of his heart produces good, and the evil man out of his evil treasure produces evil; for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 "Why do you call me `Lord, Lord,' and not do what I tell you?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 he is like a man building a house, who dug deep, and laid the foundation upon rock; and when a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 But he who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.