Lucas 1
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent The-oph'ilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 that you may know the truth concerning the things of which you have been informed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechari'ah, of the division of Abi'jah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And Zechari'ah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechari'ah, for your prayer is heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth;
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 for he will be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God,
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 and he will go before him in the spirit and power of Eli'jah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared."
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zechari'ah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answered him, "I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people were waiting for Zechari'ah, and they wondered at his delay in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them and remained dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And when his time of service was ended, he went to his home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she hid herself, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 "Thus the Lord has done to me in the days when he looked on me, to take away my reproach among men."
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And he came to her and said, "Hail, O favored one, the Lord is with you!"
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 But she was greatly troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of his father David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end."
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 And Mary said to the angel, "How shall this be, since I have no husband?"
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your kinswoman Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For with God nothing will be impossible."
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word." And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and she entered the house of Zechari'ah and greeted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For behold, when the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed is she who believed that there would be a fulfilment of what was spoken to her from the Lord."
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said, "My soul magnifies the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 for he has regarded the low estate of his handmaiden. For behold, henceforth all generations will call me blessed;
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has shown strength with his arm, he has scattered the proud in the imagination of their hearts,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 he has put down the mighty from their thrones, and exalted those of low degree;
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 as he spoke to our fathers, to Abraham and to his posterity for ever."
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named him Zechari'ah after his father,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 but his mother said, "Not so; he shall be called John."
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said to her, "None of your kindred is called by this name."
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signs to his father, inquiring what he would have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they all marveled.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea;
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 and all who heard them laid them up in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And his father Zechari'ah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 to perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 through the tender mercy of our God, when the day shall dawn upon us from on high
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.