Lucas 15

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them."
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 So he told them this parable:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 "What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost, until he finds it?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, `Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.'
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, `Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.'
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents."
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 And he said, "There was a man who had two sons;
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 and the younger of them said to his father, `Father, give me the share of property that falls to me.' And he divided his living between them.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Not many days later, the younger son gathered all he had and took his journey into a far country, and there he squandered his property in loose living.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 And when he had spent everything, a great famine arose in that country, and he began to be in want.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 So he went and joined himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed swine.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 But when he came to himself he said, `How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you;
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired servants."'
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 And he arose and came to his father. But while he was yet at a distance, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 And the son said to him, `Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 But the father said to his servants, `Bring quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet;
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry;
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to make merry.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 "Now his elder son was in the field; and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 And he called one of the servants and asked what this meant.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 And he said to him, `Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.'
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 but he answered his father, `Lo, these many years I have served you, and I never disobeyed your command; yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed for him the fatted calf!'
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 And he said to him, `Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 It was fitting to make merry and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.