Lucas 10

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this the Lord appointed seventy others, and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to come.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 And he said to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; pray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Go your way; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Carry no purse, no bag, no sandals; and salute no one on the road.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Whatever house you enter, first say, `Peace be to this house!'
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 And if a son of peace is there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages; do not go from house to house.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you;
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 heal the sick in it and say to them, `The kingdom of God has come near to you.'
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 `Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off against you; nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 I tell you, it shall be more tolerable on that day for Sodom than for that town.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 "Woe to you, Chora'zin! woe to you, Beth-sa'ida! for if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 But it shall be more tolerable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 And you, Caper'na-um, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 "He who hears you hears me, and he who rejects you rejects me, and he who rejects me rejects him who sent me."
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!"
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 And he said to them, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven."
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, "I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and understanding and revealed them to babes; yea, Father, for such was thy gracious will.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 All things have been delivered to me by my Father; and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and any one to whom the Son chooses to reveal him."
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes which see what you see!
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it."
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 He said to him, "What is written in the law? How do you read?"
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 And he answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 And he said to him, "You have answered right; do this, and you will live."
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Jesus replied, "A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him he passed by on the other side.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was; and when he saw him, he had compassion,
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 and went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine; then he set him on his own beast and brought him to an inn, and took care of him.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, `Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I come back.'
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Which of these three, do you think, proved neighbor to the man who fell among the robbers?"
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 He said, "The one who showed mercy on him." And Jesus said to him, "Go and do likewise."
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Now as they went on their way, he entered a village; and a woman named Martha received him into her house.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 But Martha was distracted with much serving; and she went to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me."
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 one thing is needful. Mary has chosen the good portion, which shall not be taken away from her."
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.