Josué 24

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and summoned the elders, the heads, the judges, and the officers of Israel; and they presented themselves before God.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel, `Your fathers lived of old beyond the Euphra'tes, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac;
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 and to Isaac I gave Jacob and Esau. And I gave Esau the hill country of Se'ir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it; and afterwards I brought you out.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did to Egypt; and you lived in the wilderness a long time.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 Then I brought you to the land of the Amorites, who lived on the other side of the Jordan; they fought with you, and I gave them into your hand, and you took possession of their land, and I destroyed them before you.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel; and he sent and invited Balaam the son of Be'or to curse you,
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of his hand.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 And you went over the Jordan and came to Jericho, and the men of Jericho fought against you, and also the Amorites, the Per'izzites, the Canaanites, the Hittites, the Gir'gashites, the Hivites, and the Jeb'usites; and I gave them into your hand.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you dwell therein; you eat the fruit of vineyards and oliveyards which you did not plant.'
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 "Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in faithfulness; put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt, and serve the LORD.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 And if you be unwilling to serve the LORD, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell; but as for me and my house, we will serve the LORD."
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Then the people answered, "Far be it from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 for it is the LORD our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed;
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 and the LORD drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land; therefore we also will serve the LORD, for he is our God."
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 But Joshua said to the people, "You cannot serve the LORD; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after having done you good."
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 And the people said to Joshua, "Nay; but we will serve the LORD."
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Then Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve him." And they said, "We are witnesses."
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 He said, "Then put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel."
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 And the people said to Joshua, "The LORD our God we will serve, and his voice we will obey."
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and made statutes and ordinances for them at Shechem.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak in the sanctuary of the LORD.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 And Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke to us; therefore it shall be a witness against you, lest you deal falsely with your God."
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 After these things Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 And they buried him in his own inheritance at Tim'nath-se'rah, which is in the hill country of E'phraim, north of the mountain of Ga'ash.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua and had known all the work which the LORD did for Israel.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 The bones of Joseph which the people of Israel brought up from Egypt were buried at Shechem, in the portion of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money; it became an inheritance of the descendants of Joseph.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 And Elea'zar the son of Aaron died; and they buried him at Gib'e-ah, the town of Phin'ehas his son, which had been given him in the hill country of E'phraim.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.