Josué 22
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 Then Joshua summoned the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manas'seh,
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I have commanded you;
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 you have not forsaken your brethren these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the LORD your God.
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 And now the LORD your God has given rest to your brethren, as he promised them; therefore turn and go to your home in the land where your possession lies, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 Take good care to observe the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave to him, and to serve him with all your heart and with all your soul."
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their homes.
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 Now to the one half of the tribe of Manas'seh Moses had given a possession in Bashan; but to the other half Joshua had given a possession beside their brethren in the land west of the Jordan. And when Joshua sent them away to their homes and blessed them,
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 he said to them, "Go back to your homes with much wealth, and with very many cattle, with silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing; divide the spoil of your enemies with your brethren."
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 So the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manas'seh returned home, parting from the people of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, their own land of which they had possessed themselves by command of the LORD through Moses.
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 And when they came to the region about the Jordan, that lies in the land of Canaan, the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manas'seh built there an altar by the Jordan, an altar of great size.
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 And the people of Israel heard say, "Behold, the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manas'seh have built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that belongs to the people of Israel."
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh, to make war against them.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 Then the people of Israel sent to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manas'seh, in the land of Gilead, Phin'ehas the son of Elea'zar the priest,
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 and with him ten chiefs, one from each of the tribal families of Israel, every one of them the head of a family among the clans of Israel.
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 And they came to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manas'seh, in the land of Gilead, and they said to them,
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 "Thus says the whole congregation of the LORD, `What is this treachery which you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the LORD, by building yourselves an altar this day in rebellion against the LORD?
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 Have we not had enough of the sin at Pe'or from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the LORD,
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 that you must turn away this day from following the LORD? And if you rebel against the LORD today he will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow.
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 But now, if your land is unclean, pass over into the LORD's land where the LORD's tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us; only do not rebel against the LORD, or make us as rebels by building yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity.'"
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 Then the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manas'seh said in answer to the heads of the families of Israel,
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the LORD, spare us not today
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 for building an altar to turn away from following the LORD; or if we did so to offer burnt offerings or cereal offerings or peace offerings on it, may the LORD himself take vengeance.
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 Nay, but we did it from fear that in time to come your children might say to our children, `What have you to do with the LORD, the God of Israel?
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 Therefore we said, `Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings; lest your children say to our children in time to come, "You have no portion in the LORD."'
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 And we thought, If this should be said to us or to our descendants in time to come, we should say, `Behold the copy of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifice, but to be a witness between us and you.'
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD by building an altar for burnt offering, cereal offering, or sacrifice, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle!"
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 When Phin'ehas the priest and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the Reubenites and the Gadites and the Manas'sites spoke, it pleased them well.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 And Phin'ehas the son of Elea'zar the priest said to the Reubenites and the Gadites and the Manas'sites, "Today we know that the LORD is in the midst of us, because you have not committed this treachery against the LORD; now you have saved the people of Israel from the hand of the LORD."
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 Then Phin'ehas the son of Elea'zar the priest, and the chiefs, returned from the Reubenites and the Gadites in the land of Gilead to the land of Canaan, to the people of Israel, and brought back word to them.
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 And the report pleased the people of Israel; and the people of Israel blessed God and spoke no more of making war against them, to destroy the land where the Reubenites and the Gadites were settled.
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.