Jeremias 48
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriatha'im is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned evil against her: `Come, let us cut her off from being a nation!' You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 "Hark! a cry from Horona'im, `Desolation and great destruction!'
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Moab is destroyed; a cry is heard as far as Zo'ar.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horona'im they have heard the cry of destruction.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 For, because you trusted in your strongholds and your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go forth into exile, with his priests and his princes.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 "Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 "Cursed is he who does the work of the LORD with slackness; and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 "Moab has been at ease from his youth and has settled on his lees; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I shall send to him tilters who will tilt him, and empty his vessels, and break his jars in pieces.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 "How do you say, `We are heroes and mighty men of war'?
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 The destroyer of Moab and his cities has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 The calamity of Moab is near at hand and his affliction hastens apace.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Bemoan him, all you who are round about him, and all who know his name; say, `How the mighty scepter is broken, the glorious staff.'
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 "Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Stand by the way and watch, O inhabitant of Aro'er! Ask him who flees and her who escapes; say, `What has happened?'
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 "Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Meph'a-ath,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 and Dibon, and Nebo, and Beth-diblatha'im,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 and Kiriatha'im, and Beth-ga'mul, and Beth-me'on,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 and Ker'i-oth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the LORD.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 "Make him drunk, because he magnified himself against the LORD; so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 "Leave the cities, and dwell in the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 We have heard of the pride of Moab--he is very proud--of his loftiness, his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 I know his insolence, says the LORD; his boasts are false, his deeds are false.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-he'res I mourn.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 More than for Jazer I weep for you, O vine of Sibmah! Your branches passed over the sea, reached as far as Jazer; upon your summer fruits and your vintage the destroyer has fallen.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab; I have made the wine cease from the wine presses; no one treads them with shouts of joy; the shouting is not the shout of joy.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 "Heshbon and Ele-a'leh cry out; as far as Jahaz they utter their voice, from Zo'ar to Horona'im and Eg'lath-shelish'iyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 And I will bring to an end in Moab, says the LORD, him who offers sacrifice in the high place and burns incense to his god.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-he'res; therefore the riches they gained have perished.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 "For every head is shaved and every beard cut off; upon all the hands are gashes, and on the loins is sackcloth.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation; for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, says the LORD.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are round about him."
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 For thus says the LORD: "Behold, one shall fly swiftly like an eagle, and spread his wings against Moab;
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 the cities shall be taken and the strongholds seized. The heart of the warriors of Moab shall be in that day like the heart of a woman in her pangs;
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Moab shall be destroyed and be no longer a people, because he magnified himself against the LORD.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! says the LORD.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 "In the shadow of Heshbon fugitives stop without strength; for a fire has gone forth from Heshbon, a flame from the house of Sihon; it has destroyed the forehead of Moab, the crown of the sons of tumult.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is undone; for your sons have been taken captive, and your daughters into captivity.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, says the LORD." Thus far is the judgment on Moab.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.