Jeremias 36

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In the fourth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
1 No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 "Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josi'ah until today.
2 Toma um rolo, um livro, e escreve nele todas as palavras que te falei contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, desde os dias de Josias até hoje.
3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin."
3 Talvez ouçam os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neri'ah, and Baruch wrote upon a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the LORD which he had spoken to him.
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; escreveu Baruque no rolo, segundo o que ditou Jeremias, todas as palavras que a este o Senhor havia revelado.
5 And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am debarred from going to the house of the LORD;
5 Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Estou encarcerado; não posso entrar na Casa do Senhor .
6 so you are to go, and on a fast day in the hearing of all the people in the LORD's house you shall read the words of the LORD from the scroll which you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.
6 Entra, pois, tu e, do rolo que escreveste, segundo o que eu ditei, lê todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também as lerás diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 It may be that their supplication will come before the LORD, and that every one will turn from his evil way, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people."
7 Pode ser que as suas humildes súplicas sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 And Baruch the son of Neri'ah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the LORD in the LORD's house.
8 Fez Baruque, filho de Nerias, segundo tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, e leu naquele livro as palavras do Senhor , na Casa do Senhor .
9 In the fifth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the LORD.
9 No quinto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the LORD, in the chamber of Gemari'ah the son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD's house.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , diante de todo o povo.
11 When Micai'ah the son of Gemari'ah, son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
11 Ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 he went down to the king's house, into the secretary's chamber; and all the princes were sitting there: Eli'shama the secretary, Delai'ah the son of Shemai'ah, Elna'than the son of Achbor, Gemari'ah the son of Shaphan, Zedeki'ah the son of Hanani'ah, and all the princes.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 And Micai'ah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 Then all the princes sent Jehu'di the son of Nethani'ah, son of Shelemi'ah, son of Cushi, to say to Baruch, "Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people, and come." So Baruch the son of Neri'ah took the scroll in his hand and came to them.
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles.
15 And they said to him, "Sit down and read it." So Baruch read it to them.
15 Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 When they heard all the words, they turned one to another in fear; and they said to Baruch, "We must report all these words to the king."
16 Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 Then they asked Baruch, "Tell us, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras?
18 Baruch answered them, "He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll."
18 Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
19 Then the princes said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais.
20 So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Eli'shama the secretary; and they reported all the words to the king.
20 Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 Then the king sent Jehu'di to get the scroll, and he took it from the chamber of Eli'shama the secretary; and Jehu'di read it to the king and all the princes who stood beside the king.
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele.
22 It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house and there was a fire burning in the brazier before him.
22 O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 As Jehu'di read three or four columns, the king would cut them off with a penknife and throw them into the fire in the brazier, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
23 Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 Yet neither the king, nor any of his servants who heard all these words, was afraid, nor did they rend their garments.
24 Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Even when Elna'than and Delai'ah and Gemari'ah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
25 Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 And the king commanded Jerah'meel the king's son and Serai'ah the son of Az'ri-el and Shelemi'ah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the LORD hid them.
26 Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os havia escondido.
27 Now, after the king had burned the scroll with the words which Baruch wrote at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera ditadas por Jeremias, dizendo:
28 "Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoi'akim the king of Judah has burned.
28 Toma outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 And concerning Jehoi'akim king of Judah you shall say, `Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, "Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?"
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste aquele rolo, dizendo: Por que escreveste nele que certamente viria o rei da Babilônia, e destruiria esta terra, e acabaria com homens e animais dela?
30 Therefore thus says the LORD concerning Jehoi'akim king of Judah, He shall have none to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
30 Portanto, assim diz o Senhor , acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they would not hear.'"
31 Castigá-lo-ei, e à sua descendência, e aos seus servos por causa da iniquidade deles; sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre os homens de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, e não ouviram.
32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neri'ah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll which Jehoi'akim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, ditado por Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, queimara; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.