Jeremias 29
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 These are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the elders of the exiles, and to the priests, the prophets, and all the people, whom Nebuchadnez'zar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.
1 E estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou, de Jerusalém, ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia transportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 This was after King Jeconi'ah, and the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths had departed from Jerusalem.
2 (depois que saíram o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém),
3 The letter was sent by the hand of Ela'sah the son of Shaphan and Gemari'ah the son of Hilki'ah, whom Zedeki'ah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnez'zar king of Babylon. It said:
3 pelas mãos de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia), dizendo:
4 "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os que foram transportados, que eu fiz transportar de Jerusalém para a Babilônia:
5 Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
6 Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons, and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there, and do not decrease.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; tomai mulheres para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 But seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the LORD on its behalf, for in its welfare you will find your welfare.
7 Procurai a paz da cidade para onde vos fiz transportar; e orai por ela ao Senhor , porque, na sua paz, vós tereis paz.
8 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams which they dream,
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos que sonhais.
9 for it is a lie which they are prophesying to you in my name; I did not send them, says the LORD.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor .
10 "For thus says the LORD: When seventy years are completed for Babylon, I will visit you, and I will fulfil to you my promise and bring you back to this place.
10 Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar.
11 For I know the plans I have for you, says the LORD, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que penso de vós, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
12 Então, me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 You will seek me and find me; when you seek me with all your heart,
13 E buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 I will be found by you, says the LORD, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, says the LORD, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor , e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 "Because you have said, `The LORD has raised up prophets for us in Babylon,'--
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas na Babilônia.
16 Thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your kinsmen who did not go out with you into exile:
16 Porque assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro.
17 `Thus says the LORD of hosts, Behold, I am sending on them sword, famine, and pestilence, and I will make them like vile figs which are so bad they cannot be eaten.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
18 I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
18 E persegui-los-ei com a espada, e com a fome, e com a peste; dá-los-ei para andarem de um lado para outro entre todos os reinos da terra e para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado;
19 because they did not heed my words, says the LORD, which I persistently sent to you by my servants the prophets, but you would not listen, says the LORD.'--
19 porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , enviando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor .
20 Hear the word of the LORD, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 `Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kola'iah and Zedeki'ah the son of Ma-asei'ah, who are prophesying a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: "The LORD make you like Zedeki'ah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,"
22 E tomarão deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
23 because they have committed folly in Israel, they have committed adultery with their neighbors' wives, and they have spoken in my name lying words which I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, says the LORD.'"
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros, e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 To Shemai'ah of Nehel'am you shall say:
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have sent letters in your name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephani'ah the son of Ma-asei'ah the priest, and to all the priests, saying,
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 `The LORD has made you priest instead of Jehoi'ada the priest, to have charge in the house of the LORD over every madman who prophesies, to put him in the stocks and collar.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Now why have you not rebuked Jeremiah of An'athoth who is prophesying to you?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 For he has sent to us in Babylon, saying, "Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce."'"
28 Ele até nos mandou dizer à Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
29 Zephani'ah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.
29 (Mas lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.)
30 Then the word of the LORD came to Jeremiah:
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 "Send to all the exiles, saying, `Thus says the LORD concerning Shemai'ah of Nehel'am: Because Shemai'ah has prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras.
32 therefore thus says the LORD: Behold, I will punish Shemai'ah of Nehel'am and his descendants; he shall not have any one living among this people to see the good that I will do to my people, says the LORD, for he has talked rebellion against the LORD.'"
32 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que visitarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porquanto falou em rebelião contra o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.