Jeremias 25

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadrez'zar king of Babylon),
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 "For twenty-three years, from the thirteenth year of Josi'ah the son of Amon, king of Judah, to this day, the word of the LORD has come to me, and I have spoken persistently to you, but you have not listened.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the LORD persistently sent to you all his servants the prophets,
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 saying, `Turn now, every one of you, from his evil way and wrong doings, and dwell upon the land which the LORD has given to you and your fathers from of old and for ever;
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.'
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 Yet you have not listened to me, says the LORD, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 "Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 behold, I will send for all the tribes of the north, says the LORD, and for Nebuchadrez'zar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these nations round about; I will utterly destroy them, and make them a horror, a hissing, and an everlasting reproach.
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 Then after seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chalde'ans, for their iniquity, says the LORD, making the land an everlasting waste.
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 I will bring upon that land all the words which I have uttered against it, everything written in this book, which Jeremiah prophesied against all the nations.
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 For many nations and great kings shall make slaves even of them; and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands."
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 Thus the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink it.
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 They shall drink and stagger and be crazed because of the sword which I am sending among them."
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 So I took the cup from the LORD's hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it:
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 Jerusalem and the cities of Judah, its kings and princes, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 and all the foreign folk among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines (Ash'kelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 Edom, Moab, and the sons of Ammon;
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes that dwell in the desert;
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 "Then you shall say to them, `Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword which I am sending among you.'
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 "And if they refuse to accept the cup from your hand to drink, then you shall say to them, `Thus says the LORD of hosts: You must drink!
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 For behold, I begin to work evil at the city which is called by my name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.'
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 "You, therefore, shall prophesy against them all these words, and say to them: `The LORD will roar from on high, and from his holy habitation utter his voice; he will roar mightily against his fold, and shout, like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 The clamor will resound to the ends of the earth, for the LORD has an indictment against the nations; he is entering into judgment with all flesh, and the wicked he will put to the sword, says the LORD.'
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 "Thus says the LORD of hosts: Behold, evil is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 "And those slain by the LORD on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 "Wail, you shepherds, and cry, and roll in ashes, you lords of the flock, for the days of your slaughter and dispersion have come, and you shall fall like choice rams.
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 Hark, the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is despoiling their pasture,
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the LORD.
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 Like a lion he has left his covert, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger."
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.