Jeremias 22

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thus says the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 and say, `Hear the word of the LORD, O King of Judah, who sit on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Thus says the LORD: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their servants, and their people.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 But if you will not heed these words, I swear by myself, says the LORD, that this house shall become a desolation.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: "`You are as Gilead to me, as the summit of Lebanon, yet surely I will make you a desert, an uninhabited city.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 I will prepare destroyers against you, each with his weapons; and they shall cut down your choicest cedars, and cast them into the fire.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 "`And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, "Why has the LORD dealt thus with this great city?"
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 And they will answer, "Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods and served them."'"
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Weep not for him who is dead, nor bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josi'ah, king of Judah, who reigned instead of Josi'ah his father, and who went away from this place: "He shall return here no more,
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again."
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbor serve him for nothing, and does not give him his wages;
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 who says, `I will build myself a great house with spacious upper rooms,' and cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 Do you think you are a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? says the LORD.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence."
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Therefore thus says the LORD concerning Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah: "They shall not lament for him, saying, `Ah my brother!' or `Ah sister!' They shall not lament for him, saying, `Ah lord!' or `Ah his majesty!'
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 With the burial of an ass he shall be buried, dragged and cast forth beyond the gates of Jerusalem."
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 "Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry from Ab'arim, for all your lovers are destroyed.
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 I spoke to you in your prosperity, but you said, `I will not listen.' This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your wickedness.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will groan when pangs come upon you, pain as of a woman in travail!"
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 "As I live, says the LORD, though Coni'ah the son of Jehoi'akim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon and into the hand of the Chalde'ans.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 But to the land to which they will long to return, there they shall not return."
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 Is this man Coni'ah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land which they do not know?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 O land, land, land, hear the word of the LORD!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Thus says the LORD: "Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah."
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.