João 17
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come; glorify thy Son that the Son may glorify thee,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 since thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 And this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 I glorified thee on earth, having accomplished the work which thou gavest me to do;
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 "I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Now they know that everything that thou hast given me is from thee;
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 for I have given them the words which thou gavest me, and they have received them and know in truth that I came from thee; and they have believed that thou didst send me.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine;
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep them in thy name, which thou hast given me, that they may be one, even as we are one.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 While I was with them, I kept them in thy name, which thou hast given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 But now I am coming to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I do not pray that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil one.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Sanctify them in the truth; thy word is truth.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 As thou didst send me into the world, so I have sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 And for their sake I consecrate myself, that they also may be consecrated in truth.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 "I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.