João 12
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Laz'arus was, whom Jesus had raised from the dead.
1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
2 There they made him a supper; Martha served, and Laz'arus was one of those at table with him.
2 Prepararam-lhe, ali, uma ceia. Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com Jesus.
3 Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment.
3 Então Maria, pegando um frasco de perfume de nardo puro, muito precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E toda a casa se encheu com o cheiro do perfume.
4 But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was to betray him), said,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que estava para trair Jesus, disse:
5 "Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?"
5 — Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários e o valor não foi dado aos pobres?
6 This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief, and as he had the money box he used to take what was put into it.
6 Ele disse isso não porque se preocupava com os pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa do dinheiro, tirava o que era colocado nela.
7 Jesus said, "Let her alone, let her keep it for the day of my burial.
7 Mas Jesus disse:
8 The poor you always have with you, but you do not always have me."
8 Porque os pobres estão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
9 When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Laz'arus, whom he had raised from the dead.
9 Uma numerosa multidão dos judeus ficou sabendo que Jesus estava em Betânia. Eles foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
10 So the chief priests planned to put Laz'arus also to death,
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro,
11 because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém,
13 So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!"
13 pegou ramos de palmeiras e saiu ao encontro dele, clamando: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!”
14 And Jesus found a young ass and sat upon it; as it is written,
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on an ass's colt!"
15 “Não tema, filha de Sião, eis que o seu Rei está vindo, montado num filho de jumenta.”
16 His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him.
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isso. Mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que tinham feito isso com ele.
17 The crowd that had been with him when he called Laz'arus out of the tomb and raised him from the dead bore witness.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele chamou Lázaro do túmulo e o levantou dentre os mortos dava testemunho.
18 The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
18 Por causa disso, também, a multidão saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que ele tinha feito esse sinal.
19 The Pharisees then said to one another, "You see that you can do nothing; look, the world has gone after him."
19 Então os fariseus disseram entre si: — Vocês podem ver que não estão conseguindo nada! Eis que o mundo vai atrás dele.
20 Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
20 Ora, entre os que foram para adorar durante a festa, havia alguns gregos.
21 So these came to Philip, who was from Beth-sa'ida in Galilee, and said to him, "Sir, we wish to see Jesus."
21 Estes se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Philip went and told Andrew; Andrew went with Philip and they told Jesus.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 And Jesus answered them, "The hour has come for the Son of man to be glorified.
23 Então Jesus se dirigiu a eles, dizendo:
24 Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
24 Em verdade, em verdade lhes digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
26 If any one serves me, he must follow me; and where I am, there shall my servant be also; if any one serves me, the Father will honor him.
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 "Now is my soul troubled. And what shall I say? `Father, save me from this hour'? No, for this purpose I have come to this hour.
27 — Agora a minha alma está angustiada, e o que direi? “Pai, salva-me desta hora”? Não, pois foi precisamente com este propósito que eu vim para esta hora.
28 Father, glorify thy name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again."
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu: — Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 The crowd standing by heard it and said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
29 A multidão que ali estava e que ouviu aquela voz dizia ter havido um trovão. Outros diziam: — Foi um anjo que lhe falou.
30 Jesus answered, "This voice has come for your sake, not for mine.
30 Então Jesus explicou:
31 Now is the judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast out;
31 Chegou o momento de este mundo ser julgado, e agora o seu príncipe será expulso.
32 and I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim.
33 He said this to show by what death he was to die.
33 Ele dizia isto, significando com que tipo de morte estava para morrer.
34 The crowd answered him, "We have heard from the law that the Christ remains for ever. How can you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?"
34 A multidão disse: — Nós ouvimos da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como, então, você diz que é necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Jesus said to them, "The light is with you for a little longer. Walk while you have the light, lest the darkness overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.
35 Jesus respondeu:
36 While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." When Jesus had said this, he departed and hid himself from them.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz, para que se tornem filhos da luz. Depois de dizer isso, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
37 Though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him;
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na presença deles, não creram nele,
38 it was that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: "Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?”
39 Therefore they could not believe. For Isaiah again said,
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 "He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with their eyes and perceive with their heart, and turn for me to heal them."
40 “Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”
41 Isaiah said this because he saw his glory and spoke of him.
41 Isaías disse isso porque viu a glória dele e falou a respeito dele.
42 Nevertheless many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
42 No entanto, muitos dentre as próprias autoridades creram em Jesus, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
43 Porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 And Jesus cried out and said, "He who believes in me, believes not in me but in him who sent me.
44 E Jesus clamou, dizendo:
45 And he who sees me sees him who sent me.
45 E quem vê a mim vê aquele que me enviou.
46 I have come as light into the world, that whoever believes in me may not remain in darkness.
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo. Porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 He who rejects me and does not receive my sayings has a judge; the word that I have spoken will be his judge on the last day.
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que falei, essa o julgará no último dia.
49 For I have not spoken on my own authority; the Father who sent me has himself given me commandment what to say and what to speak.
49 Porque eu não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me ordenou o que dizer e o que anunciar.
50 And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has bidden me."
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, as coisas que eu digo, digo exatamente assim como o Pai me falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.