Jonas 4

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
1 Mas Jonas ficou muito aborrecido e com raiva.
2 And he prayed to the LORD and said, "I pray thee, LORD, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that thou art a gracious God and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love, and repentest of evil.
2 Ele orou ao Senhor e disse: — Ah!
3 Therefore now, O LORD, take my life from me, I beseech thee, for it is better for me to die than to live."
3 Agora, Senhor , peço que me tires a vida, porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 And the LORD said, "Do you do well to be angry?"
4 E o Senhor disse: — Você acha que é razoável essa sua raiva?
5 Then Jonah went out of the city and sat to the east of the city, and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.
5 Então Jonas saiu da cidade e sentou-se num lugar a leste da mesma. Ali construiu um abrigo, sentou-se na sombra, para ver o que aconteceria com a cidade.
6 And the LORD God appointed a plant, and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the plant.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. E Jonas ficou muito contente por causa da planta.
7 But when dawn came up the next day, God appointed a worm which attacked the plant, so that it withered.
7 Mas no dia seguinte, ao amanhecer, Deus enviou um verme, que atacou a planta, e ela secou.
8 When the sun rose, God appointed a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so that he was faint; and he asked that he might die, and said, "It is better for me to die than to live."
8 Quando o sol nasceu, Deus fez soprar um vento leste muito quente. O sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele quase desmaiou. Então pediu para morrer, dizendo: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 But God said to Jonah, "Do you do well to be angry for the plant?" And he said, "I do well to be angry, angry enough to die."
9 Então Deus perguntou a Jonas: — Você acha que é razoável essa sua raiva por causa da planta? Jonas respondeu: — É tão razoável que até quero morrer!
10 And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night, and perished in a night.
10 E o Senhor disse: — Você tem compaixão da planta que não lhe custou nenhum trabalho. Você não a fez crescer. Numa noite ela nasceu e na noite seguinte desapareceu.
11 And should not I pity Nin'eveh, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons who do not know their right hand from their left, and also much cattle?"
11 E você não acha que eu deveria ter muito mais compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem distinguir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.