Joel 1

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethu'el:
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Hear this, you aged men, give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?
2 “Prestem atenção, velhos, e escutem, todos os moradores da terra! Aconteceu algo assim no tempo de vocês ou nos dias de seus pais?
3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
3 Contem isto aos filhos de vocês; que eles o contem aos filhos deles, e que estes falem sobre isso à geração seguinte.”
4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
4 “O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto migrador comeu; o que o migrador deixou, o gafanhoto devorador comeu; o que o devorador deixou, o gafanhoto destruidor comeu.”
5 Awake, you drunkards, and weep; and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
5 “Acordem, beberrões, e chorem! Lamentem, todos vocês que gostam de vinho, por causa do vinho novo, pois foi tirado da boca de vocês.
6 For a nation has come up against my land, powerful and without number; its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness.
6 Porque veio um povo contra a minha terra, poderoso e inumerável, com dentes como de leão e presas como de leoa.
7 It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
7 Destruiu as minhas videiras e destroçou as minhas figueiras. Tirou as cascas das árvores e as jogou fora; os galhos ficaram brancos.”
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.
8 “Lamentem, assim como a virgem, vestida de roupa feita de pano de saco, lamenta a morte do seu noivo.
9 The cereal offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.
9 Na Casa do Senhor , foram cortadas as ofertas de cereais e as libações. Os sacerdotes, ministros do estão enlutados.
10 The fields are laid waste, the ground mourns; because the grain is destroyed, the wine fails, the oil languishes.
10 Os campos foram arrasados, e a terra está de luto, porque o cereal foi destruído, o vinho novo acabou, o azeite está no fim.”
11 Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.
11 “Fiquem envergonhados, lavradores; lamentem, vinhateiros, por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 The vine withers, the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are withered; and gladness fails from the sons of men.
12 As videiras secaram, as figueiras murcharam, as romãzeiras, as palmeiras e as macieiras também. Todas as árvores do campo secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.”
13 Gird on sackcloth and lament, O priests, wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because cereal offering and drink offering are withheld from the house of your God.
13 “Sacerdotes, vistam roupa feita de pano de saco e pranteiem. Ministros do altar, lamentem. Ministros do meu Deus, venham e passem a noite vestidos de panos de saco. Porque no templo de seu Deus não há mais ofertas de cereais e libações.
14 Sanctify a fast, call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God; and cry to the LORD.
14 Proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene. Reúnam os anciãos e todos os moradores desta terra na Casa do e clamem ao
15 Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes.
15 “Ah! Que dia! Porque o Dia do e ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso.”
16 Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
16 Por acaso, o alimento não foi destruído diante dos nossos olhos? E, do templo do nosso Deus, não desapareceram a alegria e o regozijo?
17 The seed shrivels under the clods, the storehouses are desolate; the granaries are ruined because the grain has failed.
17 As sementes secaram debaixo dos seus torrões; os celeiros foram destruídos, os armazéns, derrubados, porque o cereal se perdeu.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dismayed.
18 Como geme o gado! As manadas de bois estão inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão sofrendo.
19 Unto thee, O LORD, I cry. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo devorou as pastagens, e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
20 Even the wild beasts cry to thee because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
20 Também todos os animais selvagens suspiram por ti, porque os rios secaram, e o fogo devorou as pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.