Isaías 44
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 "But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshu'run whom I have chosen.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your descendants, and my blessing on your offspring.
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 They shall spring up like grass amid waters, like willows by flowing streams.
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 This one will say, `I am the LORD's,' another will call himself by the name of Jacob, and another will write on his hand, `The LORD's,' and surname himself by the name of Israel."
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 Thus says the LORD, the King of Israel and his Redeemer, the LORD of hosts: "I am the first and I am the last; besides me there is no god.
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Who is like me? Let him proclaim it, let him declare and set it forth before me. Who has announced from of old the things to come? Let them tell us what is yet to be.
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any."
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 All who make idols are nothing, and the things they delight in do not profit; their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 Who fashions a god or casts an image, that is profitable for nothing?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Behold, all his fellows shall be put to shame, and the craftsmen are but men; let them all assemble, let them stand forth, they shall be terrified, they shall be put to shame together.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 The ironsmith fashions it and works it over the coals; he shapes it with hammers, and forges it with his strong arm; he becomes hungry and his strength fails, he drinks no water and is faint.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 The carpenter stretches a line, he marks it out with a pencil; he fashions it with planes, and marks it with a compass; he shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 He cuts down cedars; or he chooses a holm tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest; he plants a cedar and the rain nourishes it.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Then it becomes fuel for a man; he takes a part of it and warms himself, he kindles a fire and bakes bread; also he makes a god and worships it, he makes it a graven image and falls down before it.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Half of it he burns in the fire; over the half he eats flesh, he roasts meat and is satisfied; also he warms himself and says, "Aha, I am warm, I have seen the fire!"
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 And the rest of it he makes into a god, his idol; and falls down to it and worships it; he prays to it and says, "Deliver me, for thou art my god!"
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 They know not, nor do they discern; for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their minds, so that they cannot understand.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, "Half of it I burned in the fire, I also baked bread on its coals, I roasted flesh and have eaten; and shall I make the residue of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?"
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 He feeds on ashes; a deluded mind has led him astray, and he cannot deliver himself or say, "Is there not a lie in my right hand?"
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you, you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me.
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 I have swept away your transgressions like a cloud, and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Sing, O heavens, for the LORD has done it; shout, O depths of the earth; break forth into singing, O mountains, O forest, and every tree in it! For the LORD has redeemed Jacob, and will be glorified in Israel.
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: "I am the LORD, who made all things, who stretched out the heavens alone, who spread out the earth-- Who was with me?--
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 who frustrates the omens of liars, and makes fools of diviners; who turns wise men back, and makes their knowledge foolish;
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says of Jerusalem, `She shall be inhabited,' and of the cities of Judah, `They shall be built, and I will raise up their ruins';
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 who says to the deep, `Be dry, I will dry up your rivers';
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 who says of Cyrus, `He is my shepherd, and he shall fulfil all my purpose'; saying of Jerusalem, `She shall be built,' and of the temple, `Your foundation shall be laid.'"
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.