Gênesis 49

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jacob called his sons, and said, "Gather yourselves together, that I may tell you what shall befall you in days to come.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Assemble and hear, O sons of Jacob, and hearken to Israel your father.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Reuben, you are my first-born, my might, and the first fruits of my strength, pre-eminent in pride and pre-eminent in power.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Unstable as water, you shall not have pre-eminence because you went up to your father's bed; then you defiled it--you went up to my couch!
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 O my soul, come not into their council; O my spirit, be not joined to their company; for in their anger they slay men, and in their wantonness they hamstring oxen.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Cursed be their anger, for it is fierce; and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's sons shall bow down before you.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who dares rouse him up?
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; and to him shall be the obedience of the peoples.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Binding his foal to the vine and his ass's colt to the choice vine, he washes his garments in wine and his vesture in the blood of grapes;
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 his eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zeb'ulun shall dwell at the shore of the sea; he shall become a haven for ships, and his border shall be at Sidon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Is'sachar is a strong ass, crouching between the sheepfolds;
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labor.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse's heels so that his rider falls backward.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 I wait for thy salvation, O LORD.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Asher's food shall be rich, and he shall yield royal dainties.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Naph'tali is a hind let loose, that bears comely fawns.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 The archers fiercely attacked him, shot at him, and harassed him sorely;
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 yet his bow remained unmoved, his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob (by the name of the Shepherd, the Rock of Israel),
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 by the God of your father who will help you, by God Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that couches beneath, blessings of the breasts and of the womb.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 The blessings of your father are mighty beyond the blessings of the eternal mountains, the bounties of the everlasting hills; may they be on the head of Joseph, and on the brow of him who was separate from his brothers.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil."
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 All these are the twelve tribes of Israel; and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Then he charged them, and said to them, "I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that is in the field at Mach-pe'lah, to the east of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah--
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 the field and the cave that is in it were purchased from the Hittites."
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 When Jacob finished charging his sons, he drew up his feet into the bed, and breathed his last, and was gathered to his people.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.