Gênesis 20
Revised Standard Version (RSV) vs ACF
1 From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
1 E partiu Abraão dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 And Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." And Abim'elech king of Gerar sent and took Sarah.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 But God came to Abim'elech in a dream by night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife."
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto serás por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Now Abim'elech had not approached her; so he said, "Lord, wilt thou slay an innocent people?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Did he not himself say to me, `She is my sister'? And she herself said, `He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos tenho feito isto.
6 Then God said to him in the dream, "Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me; therefore I did not let you touch her.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Now then restore the man's wife; for he is a prophet, and he will pray for you, and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you, and all that are yours."
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é, e rogará por ti, para que vivas; porém se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 So Abim'elech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã de madrugada, chamou a todos os seus servos, e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens.
9 Then Abim'elech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done."
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 And Abim'elech said to Abraham, "What were you thinking of, that you did this thing?"
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazer tal coisa?
11 Abraham said, "I did it because I thought, There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa da minha mulher.
12 Besides she is indeed my sister, the daughter of my father but not the daughter of my mother; and she became my wife.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher;
13 And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, `This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.'"
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos, dize de mim: É meu irmão.
14 Then Abim'elech took sheep and oxen, and male and female slaves, and gave them to Abraham, and restored Sarah his wife to him.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e servas, e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 And Abim'elech said, "Behold, my land is before you; dwell where it pleases you."
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde for bom aos teus olhos.
16 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; it is your vindication in the eyes of all who are with you; and before every one you are righted."
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo estão, e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Then Abraham prayed to God; and God healed Abim'elech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e às suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 For the LORD had closed all the wombs of the house of Abim'elech because of Sarah, Abraham's wife.
18 Porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.