Gálatas 3
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you now ending with the flesh?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Did you experience so many things in vain?--if it really is in vain.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Thus Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 So you see that it is men of faith who are the sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed."
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 So then, those who are men of faith are blessed with Abraham who had faith.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be every one who does not abide by all things written in the book of the law, and do them."
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 but the law does not rest on faith, for "He who does them shall live by them."
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us--for it is written, "Cursed be every one who hangs on a tree"--
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 To give a human example, brethren: no one annuls even a man's will, or adds to it, once it has been ratified.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, "And to offsprings," referring to many; but, referring to one, "And to your offspring," which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 For if the inheritance is by the law, it is no longer by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Why then the law? It was added because of transgressions, till the offspring should come to whom the promise had been made; and it was ordained by angels through an intermediary.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Now an intermediary implies more than one; but God is one.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not; for if a law had been given which could make alive, then righteousness would indeed be by the law.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 But the scripture consigned all things to sin, that what was promised to faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 But now that faith has come, we are no longer under a custodian;
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.