Filipenses 4

Revised Standard Version (RSV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 And I ask you also, true yokefellow, help these women, for they have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Let all men know your forbearance. The Lord is at hand.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 What you have learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me; you were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Not that I complain of want; for I have learned, in whatever state I am, to be content.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know how to abound; in any and all circumstances I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and want.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 I can do all things in him who strengthens me.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Yet it was kind of you to share my trouble.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedo'nia, no church entered into partnership with me in giving and receiving except you only;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 for even in Thessaloni'ca you sent me help once and again.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Not that I seek the gift; but I seek the fruit which increases to your credit.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 I have received full payment, and more; I am filled, having received from Epaphrodi'tus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.