Ezequiel 39
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 "And you, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
2 and I will turn you about and drive you forward, and bring you up from the uttermost parts of the north, and lead you against the mountains of Israel;
2 E te farei voltear, e te porei seis anzóis, e te farei subir das bandas do Norte, e te trarei aos montes de Israel.
3 then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
3 E tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples that are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the wild beasts to be devoured.
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina, e às aves de toda a asa, e aos animais do campo, te darei por pasto.
5 You shall fall in the open field; for I have spoken, says the Lord GOD.
5 Sobre a face do campo cairás, porque eu falei, diz o Senhor Jeová .
6 I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands; and they shall know that I am the LORD.
6 E enviarei um fogo sobre Magogue e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor .
7 "And my holy name I will make known in the midst of my people Israel; and I will not let my holy name be profaned any more; and the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Behold, it is coming and it will be brought about, says the Lord GOD. That is the day of which I have spoken.
8 Eis que é vindo e se cumprirá, diz o Senhor Jeová ; este é o dia de que tenho falado.
9 "Then those who dwell in the cities of Israel will go forth and make fires of the weapons and burn them, shields and bucklers, bows and arrows, handpikes and spears, and they will make fires of them for seven years;
9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e totalmente queimarão as armas, e os escudos, e as rodelas, com os arcos, e com as flechas, e com os bastões de mão, e com as lanças; e farão fogo com tudo isso por sete anos.
10 so that they will not need to take wood out of the field or cut down any out of the forests, for they will make their fires of the weapons; they will despoil those who despoiled them, and plunder those who plundered them, says the Lord GOD.
10 E não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; e roubarão aos que os roubaram e despojarão aos que despojaram, diz o Senhor Jeová .
11 "On that day I will give to Gog a place for burial in Israel, the Valley of the Travelers east of the sea; it will block the travelers, for there Gog and all his multitude will be buried; it will be called the Valley of Hamon-gog.
11 E sucederá que, naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar; e se espantarão os que por ele passarem; e ali sepultarão Gogue e toda a sua multidão e lhe chamarão o vale da Multidão de Gogue.
12 For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.
12 E a casa de Israel os enterrará por sete meses, para purificar a terra.
13 All the people of the land will bury them; and it will redound to their honor on the day that I show my glory, says the Lord GOD.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Jeová .
14 They will set apart men to pass through the land continually and bury those remaining upon the face of the land, so as to cleanse it; at the end of seven months they will make their search.
14 E serão separados homens que incessantemente passarão pela terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem; durará sete meses este trabalho.
15 And when these pass through the land and any one sees a man's bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
15 E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da Multidão de Gogue.
16 (A city Hamo'nah is there also.) Thus shall they cleanse the land.
16 E também o nome da cidade será Hamoná; assim, purificarão a terra.
17 "As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field, `Assemble and come, gather from all sides to the sacrificial feast which I am preparing for you, a great sacrificial feast upon the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos, e vinde, vinde de toda parte para o meu sacrifício, que eu sacrifiquei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel, e comei carne, e bebei sangue.
18 You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth--of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos bezerros, todos engordados em Basã.
19 And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast which I am preparing for you.
19 E comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embebedardes, a gordura e o sangue do meu sacrifício que sacrificarei por vós.
20 And you shall be filled at my table with horses and riders, with mighty men and all kinds of warriors,' says the Lord GOD.
20 E vos fartareis, à minha mesa, de cavalos, e de carros, e de valentes, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Jeová .
21 "And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment which I have executed, and my hand which I have laid on them.
21 E eu porei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 The house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day forward.
22 E saberão os da casa de Israel que eu sou o Senhor , seu Deus, desde aquele dia em diante.
23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.
23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados em cativeiro, porque se rebelaram contra mim, e eu escondi deles a minha face e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
24 I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas prevaricações, usei com eles e escondi deles a minha face.
25 "Therefore thus says the Lord GOD: Now I will restore the fortunes of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
25 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Agora, tornarei a trazer os cativos de Jacó. E me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 They shall forget their shame, and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
26 E levarão sobre si a sua vergonha e toda a sua rebeldia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante;
27 when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies' lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.
27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
28 Then they shall know that I am the LORD their God because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations any more;
28 Então, saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e nenhum deles excluí.
29 and I will not hide my face any more from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD."
29 Nem esconderei mais a minha face deles, quando eu houver derramado o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.