Ezequiel 33

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The word of the LORD came to me:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 "Son of man, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their watchman;
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people;
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 then if any one who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 He heard the sound of the trumpet, and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes, and takes any one of them; that man is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 "So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel; whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 If I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way; he shall die in his iniquity, but you will have saved your life.
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 "And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: `Our transgressions and our sins are upon us, and we waste away because of them; how then can we live?'
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Say to them, As I live, says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 And you, son of man, say to your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness; and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins.
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Though I say to the righteous that he shall surely live, yet if he trusts in his righteousness and commits iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in the iniquity that he has committed he shall die.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Again, though I say to the wicked, `You shall surely die,' yet if he turns from his sin and does what is lawful and right,
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 if the wicked restores the pledge, gives back what he has taken by robbery, and walks in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 None of the sins that he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right, he shall surely live.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 "Yet your people say, `The way of the Lord is not just'; when it is their own way that is not just.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall die for it.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 And when the wicked turns from his wickedness, and does what is lawful and right, he shall live by it.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Yet you say, `The way of the Lord is not just.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen."
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning; so my mouth was opened, and I was no longer dumb.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 The word of the LORD came to me:
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 "Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, `Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.'
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; shall you then possess the land?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 You resort to the sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife; shall you then possess the land?
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 And I will make the land a desolation and a waste; and her proud might shall come to an end; and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 "As for you, son of man, your people who talk together about you by the walls and at the doors of the houses, say to one another, each to his brother, `Come, and hear what the word is that comes forth from the LORD.'
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with their lips they show much love, but their heart is set on their gain.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 And, lo, you are to them like one who sings love songs with a beautiful voice and plays well on an instrument, for they hear what you say, but they will not do it.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 When this comes--and come it will!--then they will know that a prophet has been among them."
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.