Ezequiel 27
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 The word of the LORD came to me:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 "Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;
3 and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord GOD: "O Tyre, you have said, `I am perfect in beauty.'
3 e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
6 Of oaks of Bashan they made your oars; they made your deck of pines from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.
7 Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your ensign; blue and purple from the coasts of Eli'shah was your awning.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were in you, they were your pilots.
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
9 The elders of Gebal and her skilled men were in you, caulking your seams; all the ships of the sea with their mariners were in you, to barter for your wares.
9 Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 "Persia and Lud and Put were in your army as your men of war; they hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
11 The men of Arvad and Helech were upon your walls round about, and men of Gamad were in your towers; they hung their shields upon your walls round about; they made perfect your beauty.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 "Tarshish trafficked with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo.
13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged the persons of men and vessels of bronze for your merchandise.
13 Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze.
14 Beth-togar'mah exchanged for your wares horses, war horses, and mules.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos;
15 The men of Rhodes traded with you; many coastlands were your own special markets, they brought you in payment ivory tusks and ebony.
15 os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano.
16 Edom trafficked with you because of your abundant goods; they exchanged for your wares emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and agate.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.
17 Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat, olives and early figs, honey, oil, and balm.
17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus trafficked with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon, and white wool,
18 Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca.
19 and wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
19 Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias.
20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
20 Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar.
21 Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they trafficked with you.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo.
22 The traders of Sheba and Ra'amah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices, and all precious stones, and gold.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro.
23 Haran, Canneh, Eden, Asshur, and Chilmad traded with you.
23 Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 These traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored stuff, bound with cords and made secure; in these they traded with you.
24 Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. "So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your company that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your ruin.
27 As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 and down from their ships come all that handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the shore
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
30 and wail aloud over you, and cry bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;
30 e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;
31 they make themselves bald for you, and gird themselves with sackcloth, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
31 e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: `Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?
32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra.
34 Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew have sunk with you.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.
35 All the inhabitants of the coastlands are appalled at you; and their kings are horribly afraid, their faces are convulsed.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.
36 The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever.'"
36 Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.