Ezequiel 22

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominable deeds.
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 You shall say, Thus says the Lord GOD: A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols to defile herself!
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by the idols which you have made; and you have brought your day near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 "Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 You have despised my holy things, and profaned my sabbaths.
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 There are men in you who slander to shed blood, and men in you who eat upon the mountains; men commit lewdness in your midst.
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 In you men uncover their fathers' nakedness; in you they humble women who are unclean in their impurity.
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 One commits abomination with his neighbor's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you defiles his sister, his father's daughter.
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 In you men take bribes to shed blood; you take interest and increase and make gain of your neighbors by extortion; and you have forgotten me, says the Lord GOD.
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 "Behold, therefore, I strike my hands together at the dishonest gain which you have made, and at the blood which has been in the midst of you.
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your filthiness out of you.
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 And I shall be profaned through you in the sight of the nations; and you shall know that I am the LORD."
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 And the word of the LORD came to me:
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them, silver and bronze and tin and iron and lead in the furnace, have become dross.
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 As men gather silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, to blow the fire upon it in order to melt it; so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 I will gather you and blow upon you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it.
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it; and you shall know that I the LORD have poured out my wrath upon you."
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 And the word of the LORD came to me:
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 "Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed, or rained upon in the day of indignation.
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 Her princes in the midst of her are like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things; they have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my sabbaths, so that I am profaned among them.
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 Her princes in the midst of her are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 And her prophets have daubed for them with whitewash, seeing false visions and divining lies for them, saying, `Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken.
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 The people of the land have practiced extortion and committed robbery; they have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without redress.
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Therefore I have poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; their way have I requited upon their heads, says the Lord GOD."
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.