Ezequiel 10
Revised Standard Version (RSV) vs ACF
1 Then I looked, and behold, on the firmament that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in form resembling a throne.
1 Depois olhei, e eis que no firmamento, que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante a forma de um trono.
2 And he said to the man clothed in linen, "Go in among the whirling wheels underneath the cherubim; fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city." And he went in before my eyes.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo do querubim, e enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in; and a cloud filled the inner court.
3 E os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou aquele homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 And the glory of the LORD went up from the cherubim to the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of the LORD.
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim indo para a entrada da casa; e encheu-se a casa de uma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
5 E o ruído das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 And when he commanded the man clothed in linen, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he went in and stood beside a wheel.
6 Sucedeu, pois, que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e parou junto às rodas.
7 And a cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it, and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
7 Então estendeu um querubim a sua mão dentre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele, e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho; o qual o tomou, e saiu.
8 The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub; and the appearance of the wheels was like sparkling chrysolite.
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como a cor da pedra de berilo.
10 And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma semelhança; como se estivesse uma roda no meio de outra roda.
11 When they went, they went in any of their four directions without turning as they went, but in whatever direction the front wheel faced the others followed without turning as they went.
11 Andando estes, andavam para os quatro lados deles; não se viravam quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse seguiam; não se viravam quando andavam.
12 And their rims, and their spokes, and the wheels were full of eyes round about--the wheels that the four of them had.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas e as rodas, as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos ao redor.
13 As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels.
13 E, quanto às rodas, ouvindo eu, se lhes gritava: Roda!
14 And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 E cada um tinha quatro rostos; o rosto do primeiro era rosto de querubim, e o rosto do segundo, rosto de homem, e do terceiro era rosto de leão, e do quarto, rosto de águia.
15 And the cherubim mounted up. These were the living creatures that I saw by the river Chebar.
15 E os querubins se elevaram ao alto; estes são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
16 E, andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, também as rodas não se separavam deles.
17 When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
17 Parando eles, paravam elas; e, elevando-se eles elevavam-se elas, porque o espírito do ser vivente estava nelas.
18 Then the glory of the LORD went forth from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight as they went forth, with the wheels beside them; and they stood at the door of the east gate of the house of the LORD; and the glory of the God of Israel was over them.
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra aos meus olhos, quando saíram; e as rodas os acompanhavam; e cada um parou à entrada da porta oriental da casa do Senhor; e a glória do Deus de Israel estava em cima, sobre eles.
20 These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
20 Estes são os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e conheci que eram querubins.
21 Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the semblance of human hands.
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas, e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas.
22 And as for the likeness of their faces, they were the very faces whose appearance I had seen by the river Chebar. They went every one straight forward.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar, o aspecto deles, e eles mesmos; cada um andava para diante do seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.