Êxodo 28

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests--Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abi'hu, Elea'zar and Ith'amar.
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with an able mind, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 These are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a girdle; they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 "They shall receive gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet stuff, and of fine twined linen, skilfully worked.
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 It shall have two shoulder-pieces attached to its two edges, that it may be joined together.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 And the skilfully woven band upon it, to gird it on, shall be of the same workmanship and materials, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 And you shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel; you shall enclose them in settings of gold filigree.
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 And you shall set the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for remembrance.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 And you shall make settings of gold filigree,
13 Farás também engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 "And you shall make a breastpiece of judgment, in skilled work; like the work of the ephod you shall make it; of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen shall you make it.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 It shall be square and double, a span its length and a span its breadth.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 And you shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 and you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece;
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 the two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 And you shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment upon his heart, when he goes into the holy place, to bring them to continual remembrance before the LORD.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD; thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel upon his heart before the LORD continually.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 "And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 It shall have in it an opening for the head, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, that it may not be torn.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 On its skirts you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet stuff, around its skirts, with bells of gold between them,
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before the LORD, and when he comes out, lest he die.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 "And you shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engraving of a signet, `Holy to the LORD.'
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 And you shall fasten it on the turban by a lace of blue; it shall be on the front of the turban.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 It shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall take upon himself any guilt incurred in the holy offering which the people of Israel hallow as their holy gifts; it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 "And you shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a girdle embroidered with needlework.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 "And for Aaron's sons you shall make coats and girdles and caps; you shall make them for glory and beauty.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 And you shall put them upon Aaron your brother, and upon his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 And you shall make for them linen breeches to cover their naked flesh; from the loins to the thighs they shall reach;
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place; lest they bring guilt upon themselves and die. This shall be a perpetual statute for him and for his descendants after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.