Êxodo 21
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 "Now these are the ordinances which you shall set before them.
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's and he shall go out alone.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 But if the slave plainly says, `I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for life.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt faithlessly with her.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 "Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 But if a man willfully attacks another to kill him treacherously, you shall take him from my altar, that he may die.
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 "Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 "Whoever steals a man, whether he sells him or is found in possession of him, shall be put to death.
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but keeps his bed,
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 then if the man rises again and walks abroad with his staff, he that struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 "When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be punished.
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 But if the slave survives a day or two, he is not to be punished; for the slave is his money.
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 "When men strive together, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no harm follows, the one who hurt her shall be fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 If any harm follows, then you shall give life for life,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free for the eye's sake.
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free for the tooth's sake.
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 "When a man leaves a pit open, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 "When one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the price of it; and the dead beast also they shall divide.
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall pay ox for ox, and the dead beast shall be his.
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.