Êxodo 20

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And God spoke all these words, saying,
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 "You shall have no other gods before me.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 "You shall not make for yourself a graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 you shall not bow down to them or serve them; for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 "You shall not take the name of the LORD your God in vain; for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 "Remember the sabbath day, to keep it holy.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Six days you shall labor, and do all your work;
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 but the seventh day is a sabbath to the LORD your God; in it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your manservant, or your maidservant, or your cattle, or the sojourner who is within your gates;
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore the LORD blessed the sabbath day and hallowed it.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the LORD your God gives you.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 "You shall not kill.
13 Não matarás.
14 "You shall not commit adultery.
14 Não adulterarás.
15 "You shall not steal.
15 Não furtarás.
16 "You shall not bear false witness against your neighbor.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his ass, or anything that is your neighbor's."
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Now when all the people perceived the thunderings and the lightnings and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled; and they stood afar off,
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 and said to Moses, "You speak to us, and we will hear; but let not God speak to us, lest we die."
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 And Moses said to the people, "Do not fear; for God has come to prove you, and that the fear of him may be before your eyes, that you may not sin."
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 And the people stood afar off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 And the LORD said to Moses, "Thus you shall say to the people of Israel: `You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 And if you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you wield your tool upon it you profane it.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.'
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.