Êxodo 1
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Is'sachar, Zeb'ulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan and Naph'tali, Gad and Asher.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Then Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 But the descendants of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong; so that the land was filled with them.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war befall us, they join our enemies and fight against us and escape from the land."
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens; and they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Ra-am'ses.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 So they made the people of Israel serve with rigor,
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field; in all their work they made them serve with rigor.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiph'rah and the other Pu'ah,
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 "When you serve as midwife to the Hebrew women, and see them upon the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live."
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 So the king of Egypt called the midwives, and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?"
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and are delivered before the midwife comes to them."
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and grew very strong.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 And because the midwives feared God he gave them families.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.