Deuteronômio 5

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Moses summoned all Israel, and said to them, "Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your hearing this day, and you shall learn them and be careful to do them.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, who are all of us here alive this day.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 The LORD spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 while I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD; for you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 "`I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 "`You shall have no other gods before me.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 "`You shall not make for yourself a graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth;
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 you shall not bow down to them or serve them; for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate me,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 "`You shall not take the name of the LORD your God in vain: for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 "`Observe the sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Six days you shall labor, and do all your work;
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 but the seventh day is a sabbath to the LORD your God; in it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, or your manservant, or your maidservant, or your ox, or your ass, or any of your cattle, or the sojourner who is within your gates, that your manservant and your maidservant may rest as well as you.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out thence with a mighty hand and an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the sabbath day.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 "`Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you; that your days may be prolonged, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 "`You shall not kill.
17 — “Não mate.
18 "`Neither shall you commit adultery.
18 — “Não cometa adultério.
19 "`Neither shall you steal.
19 — “Não roube.
20 "`Neither shall you bear false witness against your neighbor.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 "`Neither shall you covet your neighbor's wife; and you shall not desire your neighbor's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or anything that is your neighbor's.'
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 "These words the LORD spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them to me.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 And when you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders;
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 and you said, `Behold, the LORD our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; we have this day seen God speak with man and man still live.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, we shall die.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire, as we have, and has still lived?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Go near, and hear all that the LORD our God will say; and speak to us all that the LORD our God will speak to you; and we will hear and do it.'
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 "And the LORD heard your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, `I have heard the words of this people, which they have spoken to you; they have rightly said all that they have spoken.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Oh that they had such a mind as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their children for ever!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Go and say to them, "Return to your tents."
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 But you, stand here by me, and I will tell you all the commandment and the statutes and the ordinances which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess.'
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 You shall be careful to do therefore as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 You shall walk in all the way which the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land which you shall possess.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.