Deuteronômio 3
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 "Then we turned and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Ed're-i.
1 Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
2 But the LORD said to me, `Do not fear him; for I have given him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
2 O Senhor me disse: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei-lhe também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
3 So the LORD our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until no survivor was left to him.
3 Então o Senhor, o nosso Deus, também nos entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
4 And we took all his cities at that time--there was not a city which we did not take from them--sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidades que não tomássemos. Foram sessenta cidades, em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com muros altos e com portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon the king of Heshbon, destroying every city, men, women, and children.
6 Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
7 But all the cattle and the spoil of the cities we took as our booty.
7 Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
8 So we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon
8 Foi assim que, naquela ocasião, tomamos desses dois reis amorreus o território a leste do Jordão, que vai desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom.
9 (the Sido'nians call Hermon Si'rion, while the Amorites call it Senir),
9 ( Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; e os amorreus o chamam Senir. )
10 all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan, as far as Sal'ecah and Ed're-i, cities of the kingdom of Og in Bashan.
10 Conquistamos todas as cidades do planalto, e toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Reph'aim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, according to the common cubit.)
11 Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura. Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
12 "When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aro'er, which is on the edge of the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities;
12 Da terra da qual tomamos posse naquela época, o território que vai de Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, até mais da metade dos montes de Gileade com as suas cidades, dei-o às tribos de Rúben e de Gade.
13 the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, that is, all the region of Argob, I gave to the half-tribe of Manas'seh. (The whole of that Bashan is called the land of Reph'aim.
13 O restante de Gileade e também toda a Basã, o reino de Ogue, dei-o à metade da tribo de Manassés. ( Toda a região de Argobe em Basã era conhecida no passado como a terra dos refains.
14 Ja'ir the Manas'site took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Gesh'urites and the Ma-ac'athites, and called the villages after his own name, Hav'voth-ja'ir, as it is to this day.)
14 Jair, um descendente de Manassés, conquistou toda a região de Argobe até à fronteira dos gesuritas e dos maacatitas; essa região recebeu o seu nome, de modo que até hoje Basã é chamada Povoados de Jair. )
15 To Machir I gave Gilead,
15 E dei Gileade a Maquir.
16 and to the Reubenites and the Gadites I gave the territory from Gilead as far as the valley of the Arnon, with the middle of the valley as a boundary, as far over as the river Jabbok, the boundary of the Ammonites;
16 Às tribos de Rúben e de Gade dei a região que vai de Gileade, até o ribeiro do Arnom ( a fronteira passava bem no meio do vale ) e até o vale do Jaboque, na fronteira dos amonitas.
17 the Arabah also, with the Jordan as the boundary, from Chin'nereth as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah on the east.
17 Dei-lhe também a Arabá, tendo como fronteira ocidental o Jordão, desde Quinerete até o mar da Arabá, que é o mar Salgado, abaixo das encostas do Pisga.
18 "And I commanded you at that time, saying, `The LORD your God has given you this land to possess; all your men of valor shall pass over armed before your brethren the people of Israel.
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei o seguinte: O Senhor, o Deus de vocês, deu-lhes esta terra para que dela tomem posse. Todos os guerreiros devem marchar à frente dos seus irmãos israelitas, armados para a guerra!
19 But your wives, your little ones, and your cattle (I know that you have many cattle) shall remain in the cities which I have given you,
19 Deixem nas cidades que lhes dei as mulheres, as crianças e os grandes rebanhos, que eu sei que vocês possuem,
20 until the LORD gives rest to your brethren, as to you, and they also occupy the land which the LORD your God gives them beyond the Jordan; then you shall return every man to his possession which I have given you.'
20 até que o Senhor conceda descanso aos seus outros irmãos israelitas como deu a vocês, e tomem eles posse da terra que o Senhor, o Deus de vocês, está dando a eles, do outro lado do Jordão. Depois vocês poderão retornar, cada um à propriedade que lhes dei.
21 And I commanded Joshua at that time, `Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so will the LORD do to all the kingdoms into which you are going over.
21 Naquela ocasião também ordenei a Josué: "Você viu com os seus próprios olhos tudo o que o Senhor, o Deus de vocês, fez com estes dois reis. Assim o Senhor fará com todos os reinos pelos quais vocês terão que passar.
22 You shall not fear them; for it is the LORD your God who fights for you.'
22 Não tenham medo deles. O Senhor, o Deus de vocês, é quem lutará por vocês".
23 "And I besought the LORD at that time, saying,
23 Naquela ocasião implorei ao Senhor:
24 `O Lord GOD, thou hast only begun to show thy servant thy greatness and thy mighty hand; for what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as thine?
24 "Ó Soberano Senhor, tu começaste a mostrar a teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Que Deus existe no céu ou na terra que possa realizar as tuas obras e os teus feitos poderosos?
25 Let me go over, I pray, and see the good land beyond the Jordan, that goodly hill country, and Lebanon.'
25 Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano! "
26 But the LORD was angry with me on your account, and would not hearken to me; and the LORD said to me, `Let it suffice you; speak no more to me of this matter.
26 Todavia, por causa de vocês, o Senhor irou-se contra mim e não quis me atender. "Basta", ele disse. "Não me fale mais sobre isso.
27 Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and behold it with your eyes; for you shall not go over this Jordan.
27 Suba ao ponto mais alto do Pisga e olhe para o Oeste, para o Norte, para o Sul, e para o Leste. Veja a terra com os seus próprios olhos, pois você não atravessará o Jordão.
28 But charge Joshua, and encourage and strengthen him; for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land which you shall see.'
28 Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá".
29 So we remained in the valley opposite Beth-pe'or.
29 Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.