Deuteronômio 31

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 So Moses continued to speak these words to all Israel.
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 And he said to them, "I am a hundred and twenty years old this day; I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, `You shall not go over this Jordan.'
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 The LORD your God himself will go over before you; he will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them; and Joshua will go over at your head, as the LORD has spoken.
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 And the LORD will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 And the LORD will give them over to you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Be strong and of good courage, do not fear or be in dread of them: for it is the LORD your God who goes with you; he will not fail you or forsake you."
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Then Moses summoned Joshua, and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and of good courage; for you shall go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall put them in possession of it.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 It is the LORD who goes before you; he will be with you, he will not fail you or forsake you; do not fear or be dismayed."
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 And Moses wrote this law, and gave it to the priests the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 And Moses commanded them, "At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of booths,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place which he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the LORD your God, and be careful to do all the words of this law,
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land which you are going over the Jordan to possess."
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 And the LORD said to Moses, "Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him." And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 And the LORD appeared in the tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood by the door of the tent.
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 And the LORD said to Moses, "Behold, you are about to sleep with your fathers; then this people will rise and play the harlot after the strange gods of the land, where they go to be among them, and they will forsake me and break my covenant which I have made with them.
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured; and many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, `Have not these evils come upon us because our God is not among us?'
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 And I will surely hide my face in that day on account of all the evil which they have done, because they have turned to other gods.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 Now therefore write this song, and teach it to the people of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 For when I have brought them into the land flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and grown fat, they will turn to other gods and serve them, and despise me and break my covenant.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 And when many evils and troubles have come upon them, this song shall confront them as a witness (for it will live unforgotten in the mouths of their descendants); for I know the purposes which they are already forming, before I have brought them into the land that I swore to give."
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 So Moses wrote this song the same day, and taught it to the people of Israel.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 And the LORD commissioned Joshua the son of Nun and said, "Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to give them: I will be with you."
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 When Moses had finished writing the words of this law in a book, to the very end,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD,
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 "Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 For I know how rebellious and stubborn you are; behold, while I am yet alive with you, today you have been rebellious against the LORD; how much more after my death!
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 For I know that after my death you will surely act corruptly, and turn aside from the way which I have commanded you; and in the days to come evil will befall you, because you will do what is evil in the sight of the LORD, provoking him to anger through the work of your hands."
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Then Moses spoke the words of this song until they were finished, in the ears of all the assembly of Israel:
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.