Deuteronômio 15

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "At the end of every seven years you shall grant a release.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor, his brother, because the LORD's release has been proclaimed.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Of a foreigner you may exact it; but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 But there will be no poor among you (for the LORD will bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess),
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 if only you will obey the voice of the LORD your God, being careful to do all this commandment which I command you this day.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 For the LORD your God will bless you, as he promised you, and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 "If there is among you a poor man, one of your brethren, in any of your towns within your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother,
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 but you shall open your hand to him, and lend him sufficient for his need, whatever it may be.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Take heed lest there be a base thought in your heart, and you say, `The seventh year, the year of release is near,' and your eye be hostile to your poor brother, and you give him nothing, and he cry to the LORD against you, and it be sin in you.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him; because for this the LORD your God will bless you in all your work and in all that you undertake.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 For the poor will never cease out of the land; therefore I command you, You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in the land.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 "If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall let him go free from you.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 And when you let him go free from you, you shall not let him go empty-handed;
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 you shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your wine press; as the LORD your God has blessed you, you shall give to him.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this today.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 But if he says to you, `I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 then you shall take an awl, and thrust it through his ear into the door, and he shall be your bondman for ever. And to your bondwoman you shall do likewise.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for at half the cost of a hired servant he has served you six years. So the LORD your God will bless you in all that you do.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 "All the firstling males that are born of your herd and flock you shall consecrate to the LORD your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 You shall eat it, you and your household, before the LORD your God year by year at the place which the LORD will choose.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 But if it has any blemish, if it is lame or blind, or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 You shall eat it within your towns; the unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a hart.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.