Deuteronômio 11

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 "You shall therefore love the LORD your God, and keep his charge, his statutes, his ordinances, and his commandments always.
1 Portanto, amarás ao ­SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 And consider this day (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do ­SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 his signs and his deeds which he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots; how he made the water of the Red Sea overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day;
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o ­SENHOR os destruiu neste dia;
5 and what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 and what he did to Dathan and Abi'ram the sons of Eli'ab, son of Reuben; how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel;
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 for your eyes have seen all the great work of the LORD which he did.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o ­SENHOR fez.
8 "You shall therefore keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and take possession of the land which you are going over to possess,
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 and that you may live long in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o ­SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 For the land which you are entering to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and watered it with your feet, like a garden of vegetables;
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 but the land which you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 a land which the LORD your God cares for; the eyes of the LORD your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.
12 uma terra de que o ­SENHOR teu Deus cuida; os olhos do ­SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 "And if you will obey my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao ­SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 And he will give grass in your fields for your cattle, and you shall eat and be full.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Take heed lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 and the anger of the LORD be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there be no rain, and the land yield no fruit, and you perish quickly off the good land which the LORD gives you.
17 e então a ira do ­SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o ­SENHOR vos deu.
18 "You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul; and you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 And you shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 And you shall write them upon the doorposts of your house and upon your gates,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 that your days and the days of your children may be multiplied in the land which the LORD swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 For if you will be careful to do all this commandment which I command you to do, loving the LORD your God, walking in all his ways, and cleaving to him,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao ­SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
23 então o ­SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place on which the sole of your foot treads shall be yours; your territory shall be from the wilderness and Lebanon and from the River, the river Euphra'tes, to the western sea.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 No man shall be able to stand against you; the LORD your God will lay the fear of you and the dread of you upon all the land that you shall tread, as he promised you.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o ­SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 "Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 the blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day,
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods which you have not known.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 And when the LORD your God brings you into the land which you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Ger'izim and the curse on Mount Ebal.
29 E acontecerá que, quando o ­SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not beyond the Jordan, west of the road, toward the going down of the sun, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, over against Gilgal, beside the oak of Moreh?
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 For you are to pass over the Jordan to go in to take possession of the land which the LORD your God gives you; and when you possess it and live in it,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o ­SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 you shall be careful to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.