Atos 9
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus, whom you are persecuting;
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 but rise and enter the city, and you will be told what you are to do."
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Now there was a disciple at Damascus named Anani'as. The Lord said to him in a vision, "Anani'as." And he said, "Here I am, Lord."
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 And the Lord said to him, "Rise and go to the street called Straight, and inquire in the house of Judas for a man of Tarsus named Saul; for behold, he is praying,
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 and he has seen a man named Anani'as come in and lay his hands on him so that he might regain his sight."
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 But Anani'as answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name."
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 for I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 So Anani'as departed and entered the house. And laying his hands on him he said, "Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight. Then he rose and was baptized,
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 and took food and was strengthened. For several days he was with the disciples at Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 And in the synagogues immediately he proclaimed Jesus, saying, "He is the Son of God."
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 And all who heard him were amazed, and said, "Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called on this name? And he has come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests."
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night, to kill him;
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 but his disciples took him by night and let him down over the wall, lowering him in a basket.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 And when he had come to Jerusalem he attempted to join the disciples; and they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 So he went in and out among them at Jerusalem,
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 preaching boldly in the name of the Lord. And he spoke and disputed against the Hellenists; but they were seeking to kill him.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesare'a, and sent him off to Tarsus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 So the church throughout all Judea and Galilee and Sama'ria had peace and was built up; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit it was multiplied.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints that lived at Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 There he found a man named Aene'as, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 And Peter said to him, "Aene'as, Jesus Christ heals you; rise and make your bed." And immediately he rose.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Now there was at Joppa a disciple named Tabitha, which means Dorcas. She was full of good works and acts of charity.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him entreating him, "Please come to us without delay."
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments which Dorcas made while she was with them.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 But Peter put them all outside and knelt down and prayed; then turning to the body he said, "Tabitha, rise." And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 And he gave her his hand and lifted her up. Then calling the saints and widows he presented her alive.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.