Atos 18
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 After this he left Athens and went to Corinth.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 And he found a Jew named Aq'uila, a native of Pontus, lately come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. And he went to see them;
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked, for by trade they were tentmakers.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 And he argued in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 When Silas and Timothy arrived from Macedo'nia, Paul was occupied with preaching, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, "Your blood be upon your heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles."
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with all his household; and many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 And the Lord said to Paul one night in a vision, "Do not be afraid, but speak and do not be silent;
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 for I am with you, and no man shall attack you to harm you; for I have many people in this city."
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 But when Gallio was proconsul of Acha'ia, the Jews made a united attack upon Paul and brought him before the tribunal,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying, "This man is persuading men to worship God contrary to the law."
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, I should have reason to bear with you, O Jews;
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 but since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves; I refuse to be a judge of these things."
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 And he drove them from the tribunal.
16 E os expulsou do tribunal.
17 And they all seized Sos'thenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to this.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 After this Paul stayed many days longer, and then took leave of the brethren and sailed for Syria, and with him Priscilla and Aq'uila. At Cen'chre-ae he cut his hair, for he had a vow.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 And they came to Ephesus, and he left them there; but he himself went into the synagogue and argued with the Jews.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 When they asked him to stay for a longer period, he declined;
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 but on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 When he had landed at Caesare'a, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phryg'ia, strengthening all the disciples.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Now a Jew named Apol'los, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, well versed in the scriptures.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 He had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 He began to speak boldly in the synagogue; but when Priscilla and Aq'uila heard him, they took him and expounded to him the way of God more accurately.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 And when he wished to cross to Acha'ia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 for he powerfully confuted the Jews in public, showing by the scriptures that the Christ was Jesus.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.