Amós 5

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hear this word which I take up over you in lamentation, O house of Israel:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 "Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up."
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 For thus says the Lord GOD: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel."
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me and live;
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nought."
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Seek the LORD and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 O you who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth!
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 He who made the Plei'ades and Orion, and turns deep darkness into the morning, and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth, the LORD is his name,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 who makes destruction flash forth against the strong, so that destruction comes upon the fortress.
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Therefore because you trample upon the poor and take from him exactions of wheat, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 For I know how many are your transgressions, and how great are your sins--you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Therefore he who is prudent will keep silent in such a time; for it is an evil time.
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you have said.
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: "In all the squares there shall be wailing; and in all the streets they shall say, 'Alas! alas!' They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you," says the LORD.
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Woe to you who desire the day of the LORD! Why would you have the day of the LORD? It is darkness, and not light;
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned with his hand against the wall, and a serpent bit him.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 "I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Even though you offer me your burnt offerings and cereal offerings, I will not accept them, and the peace offerings of your fatted beasts I will not look upon.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 "Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 therefore I will take you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts.
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.