Ageu 2

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 in the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by Haggai the prophet,
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 "Speak now to Zerub'babel the son of She-al'ti-el, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehoz'adak, the high priest, and to all the remnant of the people, and say,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 `Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Yet now take courage, O Zerub'babel, says the LORD; take courage, O Joshua, son of Jehoz'adak, the high priest; take courage, all you people of the land, says the LORD; work, for I am with you, says the LORD of hosts,
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 For thus says the LORD of hosts: Once again, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 and I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with splendor, says the LORD of hosts.
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of hosts.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 The latter splendor of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts; and in this place I will give prosperity, says the LORD of hosts.'"
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came by Haggai the prophet,
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 "Thus says the LORD of hosts: Ask the priests to decide this question,
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 `If one carries holy flesh in the skirt of his garment, and touches with his skirt bread, or pottage, or wine, or oil, or any kind of food, does it become holy?'" The priests answered, "No."
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Then said Haggai, "If one who is unclean by contact with a dead body touches any of these, does it become unclean?" The priests answered, "It does become unclean."
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Then Haggai said, "So is it with this people, and with this nation before me, says the LORD; and so with every work of their hands; and what they offer there is unclean.
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Pray now, consider what will come to pass from this day onward. Before a stone was placed upon a stone in the temple of the LORD,
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw fifty measures, there were but twenty.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 I smote you and all the products of your toil with blight and mildew and hail; yet you did not return to me, says the LORD.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 Consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider:
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 Is the seed yet in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you."
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 The word of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month,
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 "Speak to Zerub'babel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 and to overthrow the throne of kingdoms; I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders; and the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his fellow.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerub'babel my servant, the son of She-al'ti-el, says the LORD, and make you like a signet ring; for I have chosen you, says the LORD of hosts."
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.