2 Timóteo 4

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 preach the word, be urgent in season and out of season, convince, rebuke, and exhort, be unfailing in patience and in teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own likings,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 and will turn away from listening to the truth and wander into myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 As for you, always be steady, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfil your ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already on the point of being sacrificed; the time of my departure has come.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that Day, and not only to me but also to all who have loved his appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Do your best to come to me soon.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessaloni'ca; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you; for he is very useful in serving me.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tych'icus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Tro'as, also the books, and above all the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will requite him for his deeds.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one took my part; all deserted me. May it not be charged against them!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood by me and gave me strength to proclaim the message fully, that all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every evil and save me for his heavenly kingdom. To him be the glory for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aq'uila, and the household of Onesiph'orus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Eras'tus remained at Corinth; Troph'imus I left ill at Mile'tus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your best to come before winter. Eubu'lus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.