2 Timóteo 1
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 I thank God whom I serve with a clear conscience, as did my fathers, when I remember you constantly in my prayers.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 As I remember your tears, I long night and day to see you, that I may be filled with joy.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lo'is and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Hence I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 for God did not give us a spirit of timidity but a spirit of power and love and self-control.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Do not be ashamed then of testifying to our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel in the power of God,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 who saved us and called us with a holy calling, not in virtue of our works but in virtue of his own purpose and the grace which he gave us in Christ Jesus ages ago,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 and now has manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher,
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 and therefore I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am sure that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Follow the pattern of the sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus;
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 guard the truth that has been entrusted to you by the Holy Spirit who dwells within us.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 You are aware that all who are in Asia turned away from me, and among them Phy'gelus and Hermog'enes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiph'orus, for he often refreshed me; he was not ashamed of my chains,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 but when he arrived in Rome he searched for me eagerly and found me--
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day--and you well know all the service he rendered at Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.